<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051</id><updated>2011-08-02T13:36:41.806-07:00</updated><category term='Puisi'/><category term='ARCHIPEL'/><category term='PPSMI'/><category term='Mutiara Minda'/><category term='Nadine Gordimer'/><category term='poem'/><category term='Tamadun Melayu'/><category term='Monique Zaini Lajoubert'/><category term='Promosi Sastera Melayu'/><category term='DBP'/><category term='Goh Teck'/><category term='Faisal Tehrani'/><category term='A. Samad Said'/><category term='Baha Zain'/><category term='ASEAN'/><category term='Muhammad Haji Salleh'/><category term='Les Derniers Jours d&apos;un Artiste'/><category term='Editions Olizane'/><category term='Hassan Ahmad'/><category term='Szigetviragok'/><category term='ASWARA'/><category term='Harry Aveling'/><category term='Bahasa Melayu'/><category term='Rahmah Bujang'/><category term='PENA'/><category term='Le Serpent A Plumes'/><category term='Mohd. Yusof Hasan'/><category term='novel'/><category term='Tokyo University of Foreign Studies'/><category term='Francois Rene-Daillie'/><category term='Mawar Shafie'/><category term='Dewan Sastera'/><category term='Zakaria Ariffin'/><category term='Tales of Ogonshoto'/><category term='Pak Lah'/><category term='Marianne Tharan-Trieb'/><category term='poems'/><category term='Anwar Ridhwan'/><category term='Solehah Ishak'/><category term='drama'/><category term='Littera Nova'/><category term='ITNMB'/><category term='Suratman Markasan'/><category term='S.E.A Write Award'/><category term='A.Rahim Abdullah'/><category term='Usman Awang'/><category term='Perhimpunan Penulis Muda Nasional'/><category term='Othman Puteh'/><category term='Victor Pogadaev'/><category term='Vagn Plenge'/><category term='Andree Feillard'/><category term='Awang Azman Awang Pawi'/><category term='Malaysia'/><category term='Anugerah Sastera Negara'/><category term='Stories From Southeast Asia'/><category term='Krishen Jit'/><category term='Singapore Writers Festival 2009'/><category term='Kuala Lumpur International Book Fair 2010'/><category term='MPH'/><category term='Azizi Haji Abdullah'/><category term='Nusantara'/><category term='Dewan Bahasa dan Pustaka'/><category term='Mohamad Saleeh Rahamad'/><category term='short story'/><category term='cerpen'/><category term='Hjulet'/><category term='Wole Soyinka'/><category term='Umar Junus'/><category term='Nobel Prize'/><category term='Sukhumbhand Paribatra'/><category term='Hadiah Sastera Perdana Malaysia'/><category term='Kamaruddin M. Said'/><category term='Isa Kamari'/><title type='text'>Anwar Ridhwan</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>44</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-4631189385880860592</id><published>2010-04-01T02:39:00.000-07:00</published><updated>2010-04-01T02:52:51.504-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mutiara Minda'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MPH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><title type='text'>MPH dan Buku-buku Melayu</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/S7RqIGERawI/AAAAAAAAABI/VZccPfRnf48/s1600/DSC00172.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5455101735952542466" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 240px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/S7RqIGERawI/AAAAAAAAABI/VZccPfRnf48/s320/DSC00172.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Sekiranya Anda ke gedung buku MPH, Anda akan dapat menyaksikan ruang untuk buku-buku Melayu yang agak luas, jauh lebih luas berbanding beberapa tahun yang lalu. Ruang buku-buku Melayu diberi gerbang nama MUTIARA MINDA.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;MPH juga mulai tahun 2010 mula menerbitkan majalah triwulanan MUTIARA MINDA. Barangkali kerana saya penerima Anugerah Sastera Negara yang terbaru, maka saya diberi penghormatan menghias muka depan majalah ulung MPH dalam bahasa Melayu ini [okey ke wajah saya? - sebab biasanya wajah wanita cantik saja, macam Sarimah, Marsha, Misha, Oprah dll yang entah datang dari planet mana, yang layak jadi cover!]&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Majalah MUTIARA MINDA juga menyiarkan cerpen pelajar saya di ASWARA. Jika Anda ahli MPH majalah ini diberi percuma; kalau bukan ahli dijual RM3.00.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Selamat membeli buku-buku Melayu, termasuk di MPH. Selamat membaca, kerana sesiapa yang berpengetahuan maka ia berkuasa. &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-4631189385880860592?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/4631189385880860592/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2010/04/mph-dan-buku-buku-melayu.html#comment-form' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/4631189385880860592'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/4631189385880860592'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2010/04/mph-dan-buku-buku-melayu.html' title='MPH dan Buku-buku Melayu'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/S7RqIGERawI/AAAAAAAAABI/VZccPfRnf48/s72-c/DSC00172.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-2618412392632465220</id><published>2010-04-01T02:15:00.000-07:00</published><updated>2010-04-01T02:20:38.806-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Azizi Haji Abdullah'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kuala Lumpur International Book Fair 2010'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Faisal Tehrani'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Isa Kamari'/><title type='text'>Anwar Ridhwan Lancarkan Buku Azizi, Faisal dan Isa</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;TEKS UCAPAN&lt;br /&gt;SN DATO’ DR. ANWAR RIDHWAN&lt;br /&gt;MEMPERKENALKAN ENAM BUAH BUKU AMEEN KREATIF&lt;br /&gt;[DI PESTA BUKU ANTARABANGSA KUALA LUMPUR, SABTU 27 MAC 2010]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Sungguhpun AmeenBooks memberi tumpuan kepada penerbitan buku motivasi dan pendidikan, penerbit ini yang dilaman web-nya menyenaraikan 119 produk, tidak ketinggalan menerbitkan buku-buku sastera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sejak tahun 1956 apabila kerajaan mewujudkan sebuah institusi pembinaan dan pengembangan bahasa dan sastera kebangsaan [iaitu Dewan Bahasa dan Pustaka], yang menjadi penerbit utama buku-buku sastera, sebenarnya telah muncul penerbit-penerbit swasta yang turut menerbitkan karya-karya sastera bermutu. Ada karya-karya sastera yang diterbitkan oleh penerbit swasta malah berdiri sama tinggi dengan karya terbitan institusi kerajaan tersebut, dan menjadi karya lestari.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pada hari ini AmeenBooks menghadirkan enam judul buku sastera, karya tiga orang penulis terkenal dari dua buah negara iaitu Malaysia dan Singapura, dan dalam dua bahasa iaitu Melayu dan Inggeris. Saya mengucapkan setinggi-tinggi tahniah kepada AmeenBooks atas penerbitan buku-buku ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saya menerima keenam-enam karya ini dalam tempoh seminggu yang lalu. Dan dalam majlis ini, dalam waktu yang relatif terbatas pula, izinkanlah saya memperkenalkan buku-buku tersebut secara ringkas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.    BERUK/ Genre : Novel (AZIZI ABDULLAH)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ini contoh sebuah interteks yang baik. Azizi mengolah semula hipoteks cerpennya “Beruk” yang pernah diterbitkan dalam tahun 1970-an, mengembangkannya menjadi sebuah novel dengan judul yang sama. Di dalam novel ini, suasana era 1960-an  dikekalkan, dengan suatu harapan suatu ‘kunjungan kembali’ ke zaman itu dapat difahami dan dihayati oleh pembaca remaja zaman kini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tetapi kisah dalam novel ini masih boleh berlaku dalam zaman kini, terutamanya di kawasan pedalaman. Malah kisah tentang pelajar miskin yang bergelut dengan nasib keluarga di tengah-tengah keazaman tinggi untuk belajar, adalah isu pendidikan dan kemanusiaan yang sentiasa menarik perhatian – tidak kira sama ada melibatkan pelajar luar bandar, mahupun pelajar di bandar, dahulu kini dan selamanya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penceritaan Azizi begitu lancar. Segala episod bagai tergambar di hadapan mata pembaca. Sekali anda memegang buku ini, anda tidak mahu melepaskan, hingga menyelesaikan pembacaannya. Buku ini amat sesuai sebagai bacaan remaja. Bagi pelajar remaja luar bandar, mereka akan lebih mengakrabi tema dan kehidupan yang hampir. Sementara bagi pelajar remaja bandar, akan memahami isu yang agak jauh daripada kehidupan, dan merapatkan jurang psikologi kota-desa di kalangan generasi muda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.    BAHLUT / Genre : Novel (FAISAL TEHRANI)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tidak banyak novel Malaysia yang mengketengahkan kehidupan serta watak yang dianggap marginal dalam masyarakat kita. Jumlahnya hanya segelintir, termasuk yang ditulis oleh Akira (Mahat anak China), penulis keturunan Orang Asli – iaitu keturunan yang dalam anggapan beberapa pihak merupakan kelompok pinggiran dalam kehidupan kita di Malaysia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Novel eponim Bahlut mengketengahkan watak luar biasa ini – pemuda Orang Asli suku Semai. Sukan moden dan kepantasannya di trek, melonjakkan kejayaannya sebagai atlit ternama di peringkat nasional. Bahlut malah ikut serta dalam pertandingan peringkat antarabangsa di Turki. Tetapi pemuda ini tahu diri dan realiti diri, perasaan, serta nasib suku kaumnya dalam zaman yang diracuni ekses pembangunan yang tidak terkawal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebagai seorang remaja yang kehilangan ayah dan kematian ibu yang konon dibaham harimau, hidup Bahlut mempunyai dunia mikro cintanya kepada Kabut; juga dunia makro yang menuntut keprihatinannya terhadap isu pembalakan yang serakah, serta pengambilan tanah adat, juga isu kebersamaan yang menyentuh masa depan Orang Asli seluruhnya. Novel ini lama ditulis sebelum peristiwa demonstrasi Orang Asli secara besar-besaran di Putrajaya beberapa minggu yang lalu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pedagogi Islami Faisal Tehrani, seperti karya-karyanya yang lain, turut terpancar dalam novel ini. Bahlut tertarik kepada Islam bukan semata-mata kerana latar belakang pergaulannya yang agak lama dengan penganut Islam, tetapi kerana orang Islam (melalui watak Pak Idi dan Cikgu Zaiful) sentiasa menunjukkan akhlak yang dikagumi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ini sebuah lagi novel  yang memikat daripada seorang pengarang Malaysia kontemporari yang prolifik dan berbakat besar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.    INGIN JADI NASRALLAH / Genre : Kumpulan Puisi (FAISAL TEHRANI)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam tahun-tahun yang suram bagi genre puisi, termasuk khabarnya Dewan Bahasa dan Pustaka tidak akan menerbitkan lagi kumpulan puisi penyair muda, penerbit AmeenBooks tampaknya memiliki keberanian yang disertai dengan pendekatan menarik untuk menerbitkan kumpualn puisi Ingin Jadi Nasrallah karya Faisal Tehrani.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penerbit Al-Ameen menerbitkan kumpulan puisi ini bukan dengan sosok fizikal buku puisi yang biasanya nipis, berekabentuk kuno, dan tidak menarik. Dengan buku berukuran 10” x 10”, halaman-halamannya menyerap puisi-puisi Faisal yang  kadang lembut kadang sinis kadang marah mencakar.  Buku ini juga  dihiasi foto-foto artistik kenangan penyairnya yang kebanyakannya di luar negara, yang merakam detik bermakna tanpa dapat diulang lagi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Puisi-puisi dalam buku ini bukan sekadar merimakan sifat peribadi. Banyak puisinya mengajak kesedaran kita untuk merenung isu kemanusiaan – baik isu yang sedang menggelegak di Palestin, atau isu yang meninggalkan parut Berlin dan Bosnia Hezergovina. Tentang Palestin antara lain beliau melakarkan:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rumah-rumah sudah tiada&lt;br /&gt;tiang ataupun tangga&lt;br /&gt;kami takkan dapat kembali&lt;br /&gt;walau dalam mimpi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tentang puisi yang menjadi judul kumpulan ini, Faisal antara lain menurunkan baris-baris berikut:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apa rahsiamu Nasrallah?&lt;br /&gt;apa yang kaupupuk&lt;br /&gt;pada tentera Hizbullah?&lt;br /&gt;Tauhidmu sekamus dengan tauhidku&lt;br /&gt;selawatmu tak juga asing dari selawatku&lt;br /&gt;jadi bagaimana kau menjadi si pemberani itu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ingin Jadi Nasrallah merupakan kumpulan puisi pertama Faisal Tehrani. Ia sebuah penerbitan yang menyerlahkan bakatnya sebagai penyair juga. Sebahagian besar puisinya mengandungi pemikiran mendalam yang diperkukuh dengan imejan, metafora serta diksi yang berkesan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.    INTERCESSION /Genre : Novel terjemahan (ISA KAMARI)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Novel ini terbit pertama kali dalam bahasa Melayu dengan judul Tawassul. Kini novel keempat Isa Kamari ini diterjemah dan diterbitkan dalam bahasa Inggeris dengan judul Intercession.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Novel ini menarik, sekurang-kurangnya daripada dua aspek. Daripada aspek leitmotif, novel ini berbicara sesuatu yang sukar, iaitu tentang konsep hubungan vertikal antara hamba dengan Khalik, suatu usaha insan mendekatkan diri kepada Pencipta melalui ibadah khusus mahupun umum; juga tentang mentafsir sejarah Islam dalam konteks situasi kini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Subjek yang sukar ini – walaupun sejumlah sunahnya telah ditunjukkan sepanjang hayat Baginda Rasulullah SAW,  tidak mudah untuk diolah dalam bentuk cereka  malah oleh pengarang yang cukup mapan dan mendalami tasawuf. Barangkali sebab itu Isa Kamari mengambil langkah  mengemukakan aspek kedua yang menarik dalam novel ini, iaitu memilih sudut pandangan orang pertama pelbagai watak. Dengan membiarkan watak-wataknya berbicara dan menterjemahkan tawassul, kebanyakan melalui monolog serta arus bawah sedar, konsep itu mengembara ke dunia imaginasi dengan seperangkat nilai serta makna yang harus dihayati dan difahami oleh pembacanya, dengan kejutan serta cabaran tersendiri. Novel ini membuktikan bahawa Isa Kamari ialah pengarang Melayu Singapura yang harus diperhatikan kerana kekuatan kreatif serta imaginasinya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.    NADRA / Genre : Novel terjemahan (ISA KAMARI)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ini merupakan novel terjemahan daripada novel kelima Isa Kamari, Atas Nama Cinta. Literatur tentang kehidupan dan peristiwa Natrah di Singapura dalam tahun 1950-an itu relatif banyak – baik di dalam akhbar, majalah, buku atau jurnal undang-undang. Peranan pengarang novel seperti Isa Kamari ialah untuk memilih bahan yang sesuai, mengatur episod-episod yang berkesan di dalam plot penceritaannya, dan menuliskannya secara kreatif untuk tatapan genarasi kini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sungguhpun tampak mudah, tetapi menghidupkan suatu era dan peristiwa lampau yang penuh intrik agama, politik dan sosial adalah sesuatu yang sangat mencabar bagi seorang pengarang. Novel ini bukan sahaja menarik sebagai sebuah karya sastera, kerana kepelbagaian latar dan pendalaman emosi serta pemikiran watak, malah memberikan gambaran secara dekat, dramatik, dan jurnalistik tentang isu Natrah yang wajar diketahui oleh generasi muda. Di dalam novel ini cinta yang abstrak dan kudus boleh diletakkan di neraca undang-undang, dan nasib cinta boleh ditentukan di kamar hakim. Akan tetapi Nadra lebih daripada itu,  kerana cinta adalah sesuatu yang harus dilayari, dan nasib Nadra memberi impak terhadap nilai agama, hukum serta gejolak masyarakat yang mempertahankan nilai tauhid.   Seperti novelnya Tawassul, sekali lagi Isa Kamari melalui novel Atas Nama Cinta/Nadra ini membuktikan kekuatannya sebagai seorang penulis novel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.    PINTU / Genre : Drama (ISA KAMARI)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Buku ini memuatkan tiga buah drama Isa Kamari iaitu “Sidang Burung”, “Pintu” dan “Restoran.” Dua drama yang terkahir merupakan karya asli beliau, sementara drama yang pertama, seperti yang dicatat oleh pengarang, merupakan adaptasi daripada karya klasik Fariduddin Attar, Mantiq Utthair atau ‘Musyawarah Burung.’ Dalam drama “Sidang Burung” yang melepaskan imaginasi kanak-kanak untuk mencipta wujud heroik masa depannya, drama ini turut dianyam dengan kelincahan teknik yang agak surreal yang sesuai dengan kembara minda imaginatif dunia kanak-kanak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terdapat beberapa unsur yang agak surreal juga di dalam drama  “Pintu”. Ini antara lain adalah cerita tentang manusia sebuah kota, manusia yang telah dilumpuhkan dan dikuasai. Dalam drama seperti ini yang berusaha lari daripada kaedah konvensional, penulis kurang mementingkan plot yang berpaksi pada  hukum kausaliti atau sebab-akibat.  Isa Kamari juga mengindahkan skripnya dengan penampilan  lagu, puisi dan narator.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sementara drama “Restoran” bukan sahaja membicarakan salah satu keperluan asas manusia, tetapi bagaimana di kota yang maju, canggih dan dianggap berbudaya, ada dimensi kemanusiaan yang tidak dapat diselesaikan oleh elemen pascamoden dan robotik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penerbitan buku drama ini bukan sahaja menambah kepustakaan drama Melayu Singapura, malah drama Melayu umumnya. Tahniah kepada AmeenBooks kerana masih percaya bahawa buku drama tetap boleh dijual dan mempunyai khalayaknya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Akhirulkalam saya mengucapkan tahniah kepada Azizi Haji Abdullah, Faisal Tehrani dan Isa Kamari – kerana buku-buku mereka diperkenalkan dalam Pesta Buku Antarabangsa Kuala Lumpur 2010 pada hari ini. Saya juga mengucapkan tahniah kepada AmeenBooks atas penerbitan keenam-enam buah buku ini, dan lebih 100 produknya yang sedang dipasarkan dalam pesta buku kali ini. Terima kasih juga saya ucapkan kerana mengundang saya untuk memperkenalkan dan melancarkan enam buah buku terbitan AmeenBooks pada petang ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pusat Dagangan Dunia Putera,&lt;br /&gt;Kuala Lumpur.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27 Mac 2010.&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-2618412392632465220?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/2618412392632465220/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2010/04/anwar-ridhwan-lancarkan-buku-azizi.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/2618412392632465220'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/2618412392632465220'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2010/04/anwar-ridhwan-lancarkan-buku-azizi.html' title='Anwar Ridhwan Lancarkan Buku Azizi, Faisal dan Isa'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-4667767162310174320</id><published>2010-01-01T20:22:00.000-08:00</published><updated>2010-01-01T21:09:05.132-08:00</updated><title type='text'>Selamat(kah) Tahun Baru</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Masuk hari kedua tahun 2010 saya menulis blog ini. Ada beberapa perkara yang harus menjadi renungan/pemikiran kita bersama:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;(1) Agama : (a)Penggunaan perkataan 'Allah' dalam penerbitan bahasa Melayu agama Katolik di Malaysia. Konsep Allah dalam Islam(bererti mentauhidkan Allah yang tunggal) jauh berbeza dengan Kristianiti yang mengaitkan Tuhan dengan triniti. Moga-moga dalam tempoh terdekat akan terdapat penyelesaian yang adil bagi Islam dan umatnya. (b) Kes mantan model yang dijatuhi hukuman sebat (tetapi belum dilaksanakan) kerana meminum arak di khalayak ramai - menyerlahkan dua kepincangan yang harus segera diperbaiki, iaitu (i) keseragaman hukum syariah bagi semua negeri di Malaysia. Ya Maulana ya Habibi, kita sudah lebih 50 tahun merdeka, mempunyai institusi agama Islam di setiap negeri, memiliki pakar undang-undang syariah, dan ketua kerajaan Negeri yang dipertanggungjawabkan atas hal ehwal Islam. Dengan kuasa dan kepakaran yang ada, sepatutnya keseragaman undang-undang syariah dapat disepakati, bukan untuk diselesaikan hingga bertahun-tahun lagi, dan (ii) wujudnya sesuatu yang belum dibereskan khususnya antara hukuman dan pelaksanaan. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; (2) Politik : Puisi yang saya baca dalam majlis sambutan tahun baru 2010 anjuran Kerajaan Selangor turut menyentuh peranan pejuang terdahulu, terutamanya Abu Bakar al-Baqir dan Burhanuddin el-Helmy dalam upaya memperkukuhkan politik, pendidikan, serta sosio-ekonomi Melayu. Akibat memperjuangkan Melayu, mereka ditahan oleh penjajah Inggeris. Moga-moga 2010 akan menyaksikan suatu simbiosis luar biasa yang melibatkan kumpulan-kumpulan siasah Melayu terutamanya, agar Melayu menjadi lebih baik, tidak menjadi lebih parah.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;(3) Pendidikan : Dua tahun lagi, menurut janji TPM dan Menteri Pelajaran, PPSMI akan dihapuskan. Semoga janji itu dikotakan. Akan tetapi dalam masa yang sama kita tentu berharap institusi seperti DBP, penerbit-penerbit universiti, institusi penyelidikan sains dan sains sosial, serta sarjana, menghasilkan dan menerbitkan BANYAK buku dalam bahasa Melayu untuk pelbagai peringkat (kanak-kanak, remaja, dewasa) dalam pelbagai bidang dan subbidang ilmu dan karya kreatif. Jika penerbitan dalam bahasa Melayu gagal menyahut keperluan pelanggan (pembaca - terutamanya pelajar pelbagai peringkat) , maka kita bimbang tamadun berasaskan bahasa Melayu di negara ini akan ditolak ke tepi oleh tamadun berbahasa Inggeris.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;(4) Kebudayaan : Melihat imejan di kaca tv, media cetak dan sebagainya (yang secara terang-terangan mengketengahkan konsep penggunaan pelbagai bahasa, budaya dll), saya bertanya dalam hati : Adakah kita sedang dalam proses bawah-sedar untuk 'menghalalkan' konsep Malaysian Malaysia yang pernah disuarakan oleh Lee Kuan Yew?&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;(5) Kesusasteraan : Moga-moga tahun ini lebih banyak karya kebangsaan kita diterjemahkan ke bahasa-bahasa asing (terutama oleh penerbit luar negara), sastera dan sasterawan kita dipromosikan secara terancang oleh DBP dan ITNMB; ada  karya-karya baru &lt;i&gt;magnum opus&lt;/i&gt; daripasa sasterawan kita dapat dilahirkan, dan dunia kritikan kita kembali rancak.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;(6) Antarabangsa: Keprihatinan saya tentunya ke atas usaha kemerdekaan Palestina. Dan di rantau ini, Myanmar yang demokratis.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-4667767162310174320?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/4667767162310174320/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2010/01/selamatkah-tahun-baru.html#comment-form' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/4667767162310174320'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/4667767162310174320'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2010/01/selamatkah-tahun-baru.html' title='Selamat(kah) Tahun Baru'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-8588177164402105136</id><published>2009-12-21T18:15:00.000-08:00</published><updated>2009-12-21T18:36:46.226-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hadiah Sastera Perdana Malaysia'/><title type='text'>Terkenang Semasa Dulu : Bahan Penilaian Hadiah Sastera Perdana</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Semalam saya terbaca di &lt;em&gt;Berita Harian,&lt;/em&gt; para penulis tempatan diminta menghantar beberapa salinan karya mereka untuk dinilai bagi Hadiah Sastera Perdana 2008-09, kepada Sekretariatnya di DBP.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;     Terkenang Semasa Dulu : Dulu-dulu, para penulis tidak perlu menghantar beberapa salinan karya untuk dinilai oleh panel yang dilantik oleh DBP. Pada masa itu (dan sepatutnya dulu,  kini dan selamanya), DBP mempunyai urus setia dan tenaga kerja yang mengumpulkan semua genre karya sastera untuk dinilai bagi setiap tahun penilaian. Lagi pula, di DBP ada Pusat Dokumentasi Melayu (PDM). Sebagai Pusat Dokumentasi Melayu, pastilah dokumentasinya lengkap (termasuk bahan-bahan yang menyiarkan semua genre sastera bagi setiap tahun penilaian); kerana kalau tidak memiliki dokumentasi lengkap itu, maka tidak sejajarlah dengan nama gahnya Pusat Dokumentasi Melayu.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;       Bagaimana kalau DBP menarik balik cadangannya agar penulis menghantar beberapa salinan karya untuk dinilai oleh panel yang akan dilantik oleh DBP? Sebaliknya, tugas itu diserahkan sepenuhnya kepada DBP yang mempunyai PDM, staf dan kemudahan lain?&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;       Saya sendiri, maaflah, keberatan untuk mencari-cari semula semua karya saya yang tersiar, memfotokopinya beberapa salinan, dan menghantarnya ke Sekretariat. Bukan kerana saya ini sudah jadi Sasterawan Negara, tapi pada hemat saya, kerja itu patut dibuat oleh urus setia. Itu bukan kerja penulis, kerana penulis ada tugas yang berterusan - iaitu untuk terus menulis.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-8588177164402105136?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/8588177164402105136/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/12/terkenang-semasa-dulu-bahan-penilaian.html#comment-form' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/8588177164402105136'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/8588177164402105136'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/12/terkenang-semasa-dulu-bahan-penilaian.html' title='Terkenang Semasa Dulu : Bahan Penilaian Hadiah Sastera Perdana'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-3313017337901985464</id><published>2009-11-29T18:10:00.000-08:00</published><updated>2009-11-29T18:27:48.532-08:00</updated><title type='text'>Anugerah Sastera Negara Hanya Untuk Karya dalam Bahasa Kebangsaan Malaysia.</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Sdr. Salbiah Ani dalam tulisannya di &lt;em&gt;Berita Harian&lt;/em&gt; baru-baru ini membangkitkan semula pendapat politikus Fuad Zarkashi (Timbalan Menteri Pelajaran) di Dewan Rakyat bahawa kerajaan sedia mempertimbangkan pemberian Anugerah Sastera Negara kepada para penulis yang menulis dalam bahasa-bahasa lain selain Bahasa Kebangsaan.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Pendapat politikus ini berbahaya kerana hanya memenuhi keinginan politik, bukan keinginan kebangsaan.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Malaysia mempunyai Bahasa Kebangsaan (iaitu bahasa Melayu), sebagaimana Thai mempunyai bahasa kebangsaannya, dan Indonesia mempunyai bahasa kebangsaannya. Seperti di dua negara jiran kita, hadiah sasteranya hanya diberikan kepada karya penulis yang menulis dalam bahasa kebangsaan masing-masing (sama ada Thai atau Bahasa Indonesia, atau Bahasa Melayu di Malaysia).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Bahasa Melayu telah mempunyai karya sastera tradisional sejak ribuan tahun (seperti pantun yang dianggap genius), dan karya-karya agung seperti &lt;em&gt;Hikayat Hang Tuah&lt;/em&gt; dan &lt;em&gt;Sulalat al-Salatin&lt;/em&gt; sejak ratusan tahun lampau. Ini warisan sah bagi kesusasteraan modennya (dalam bahasa Melayu) yang wajar dianggap sebagai sastera kebangsaan Malaysia.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Mempertimbangkan Anugerah Sastera Negara untuk karya yang bukan dalam Bahasa Kebangsaan (seperti luahan pendapat Fuad) adalah mencabul Fasal 152 Perlembagaan Persekutuan, dan pendapat itu seolah-olah cenderung ke arah konsep Malaysian Malaysia.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Daulatkan Bahasa Kebangsaan dalam semua aspek kehidupan rakyat Malaysia!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-3313017337901985464?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/3313017337901985464/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/11/anugerah-sastera-negara-hanya-untuk.html#comment-form' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/3313017337901985464'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/3313017337901985464'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/11/anugerah-sastera-negara-hanya-untuk.html' title='Anugerah Sastera Negara Hanya Untuk Karya dalam Bahasa Kebangsaan Malaysia.'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-5713699891675650292</id><published>2009-10-19T19:59:00.000-07:00</published><updated>2009-10-19T20:04:44.327-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anugerah Sastera Negara'/><title type='text'>PIDATO PENERIMAAN ANUGERAH SASTERA NEGARA</title><content type='html'>CITRA SASTERA DAN KEPRIHATINAN SASTERA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;‘Bismillah itu permulaan kalam,&lt;br /&gt;Dengan nama Allah Khalikulalam,&lt;br /&gt;Berkat Muhammad Sayid Alanam&lt;br /&gt;Memberi rahmat siang dan malam.’1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Awal bismillah fakir menyusun,&lt;br /&gt;Di pangkal jalan memohon ampun,&lt;br /&gt;Maklum bahasa tidak tersusun,&lt;br /&gt;Banyak perkara hendak dihimpun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Majlis permai fakir mengisi,&lt;br /&gt;Kata dan fikir dengan puisi,&lt;br /&gt;Kerana fakir bertugas di institusi&lt;br /&gt;Yang ‘melangkah ke hadapan bersama tradisi’.2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I : Citra Sastera&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sastera itu adab persuratan,&lt;br /&gt;Pelbagai makna serta tafsiran,&lt;br /&gt;Namun bakat serta indah penulisan&lt;br /&gt;Tentang Tuhan, makhluk-Nya dan pemikiran.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bakat dan karya ada tanggungjawabnya,&lt;br /&gt;Berbuat di dunia balasannya di alam baqa,&lt;br /&gt;Diingatkan Allah menjadi khalifah-Nya&lt;br /&gt;Bantu membimbing umat manusia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hindari kutukan kepada penyair sesat,&lt;br /&gt;Dalam Ash-Shu’ara telah tersurat,3&lt;br /&gt;Yang ditulis benar itulah yang diperbuat,&lt;br /&gt;Taqwa itu memandu pena menyurat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengan akal pena menukilkan,&lt;br /&gt;Seperti lidah wajar berperaturan,&lt;br /&gt;Pena yang jujur lebih dimuliakan,&lt;br /&gt;Bukan pedang melibas sembarangan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Persuratan itu mengandung ilmu,&lt;br /&gt;Juga mendidik tiadalah jemu,&lt;br /&gt;Mutiara kata  dapat ditemu,&lt;br /&gt;Yang indah-indah dan merdu turut diramu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hamzah Fansuri, Syeikh Ahmad al-Fatani,&lt;br /&gt;Tun Seri Lanang, Raja Ali Haji,&lt;br /&gt;Karya persuratan padat berisi&lt;br /&gt;Tanda pujangga seorang insani.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Persuratan tidak mengulang yang lama,&lt;br /&gt;Atau hanya alam dan watak semata,&lt;br /&gt;Fikrah falsafah itu lebihlah mulia,&lt;br /&gt;Disulam keindahan membijaksanakan manusia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dibantu ilmu karya terkarang,&lt;br /&gt;Piawai Melayu ini jangan dibuang,&lt;br /&gt;Nyata dan magis silang bersilang&lt;br /&gt;Ke pentas dunia masuk gelanggang.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Melayu menyediakan atur hukum sastera,&lt;br /&gt;Dalam puisi dan hikayat warisan bangsa,&lt;br /&gt;Ditambah ilmu bantu dan prinsip semasa,&lt;br /&gt;Ciptakan karya bertaraf dunia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ibn Tufail, Ibn al-Nafis,&lt;br /&gt;Menyelami dasar falsafah menulis,&lt;br /&gt;Apungkan ilmu madahnya pun majlis&lt;br /&gt;Keadilan hakiki pencarian penulis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;II : Keprihatinan Sastera Malaysia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sastera bukan khayali ke dalam diri,&lt;br /&gt;Nasib alam dan ummah diperhati,&lt;br /&gt;Peka akan gejolak yang mengelilingi,&lt;br /&gt;Dicipta persuratan untuk dihayati:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(i)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asas tamadun sudah bertunas,&lt;br /&gt;Melayu bersyarak kepada nas,&lt;br /&gt;Lenyap kegelapan oleh nur yang bernas,&lt;br /&gt;Hablum min Allah, Hablum min al-nas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pusat intelektual bermula di istana,&lt;br /&gt;Lahirkan ulama, pemikir dan pujangga,&lt;br /&gt;Muamalat, munakahat, siasah dijana&lt;br /&gt;Hukum jinayat, adab, persuratan juga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seteguh dahulukah Melayu-Islam kini?&lt;br /&gt;Akidah mencair atas nama hak asasi,&lt;br /&gt;Islam liberal dan sekularisme mencemari,&lt;br /&gt;Kepada ad-Din yang benar hendaklah kembali.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ada yang mencabar hukum syariah,&lt;br /&gt;Anggap hukum duniawi lebih indah,&lt;br /&gt;Tidak sempurna bukan sifatnya Allah,&lt;br /&gt;Di atas segalanyalah asma’ ilahiyyah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(ii)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kita mengenal Suhaif Al-Rumi,&lt;br /&gt;Begitu juga Salman Al-Farisi,&lt;br /&gt;Berserta dengan Bilal Al-Habashi,&lt;br /&gt;Begitu pelbagainya wajah insani.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allah ciptakan pelbagai bangsa,&lt;br /&gt;Allah hembuskan seribu bahasa,&lt;br /&gt;Untuk berkenalan sesama manusia,&lt;br /&gt;Jangan sampai abaikan hak milik kita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Semenanjung Melayu ini di Alam Melayu,&lt;br /&gt;Sebab musababnya jelas bagi yang tahu,&lt;br /&gt;Sejak Abad ke-VII kembangkan tradisi ilmu&lt;br /&gt;Kuasai ekonomi Nusantara delapan penjuru.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Majapahit, Sriwijaya, Langkasuka dan Melaka,&lt;br /&gt;Corakkan wajah kebudayaan kita,&lt;br /&gt;Sehingga penjajah membawa tenaga kerja,&lt;br /&gt;Bekerja demi kepentingan ekonomi mereka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kini tenaga kerja asing terus penuhi negara,&lt;br /&gt;Pada tempat dan ketika lebih ramai mereka,&lt;br /&gt;Rakyat rasa tak selamat tak rasa bebas merdeka&lt;br /&gt;Berbuatlah sesuatu agar negara ini tenang semula.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(iii)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bangsa bermaruah merdeka daripada penjajah,&lt;br /&gt;Kuasa-kuasa Barat dan Timur  datang menjarah,&lt;br /&gt;Menghalau mereka tidak sahaja perwira dan orang siasah,&lt;br /&gt;Peranan ulama dan penulis juga diakui sejarah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Justeru setiap menyambut ulang tahun merdeka,&lt;br /&gt;Kenangilah pengorbanan dan bakti mereka,&lt;br /&gt;Yang benar-benar berjasa tampilkan ke muka,&lt;br /&gt;Berterima kasih pada saat sesuai dan ketika.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Melayu dengan kedaulatan dan ketuanan,&lt;br /&gt;Ehsan memberi taraf kerakyatan,&lt;br /&gt;‘Kontrak Sosial’ menjadi ikatan,&lt;br /&gt;Diikat kukuhlah jangan rungkaikan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maka teguh-kukuhkan perkara yang empat,&lt;br /&gt;Kedudukan Raja-raja Melayu menjamin daulat,&lt;br /&gt;Islam agama rasmi, Melayu Bahasa Kebangsaan dinobat,&lt;br /&gt;Hak istimewa Melayu dan bumiputera mendapat tempat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prihatinlah akan nasib tanah air dan bangsa,&lt;br /&gt;Hubul watan manal iman peganglah ia,&lt;br /&gt;Berhujahlah Melayu baru dengan akal dan fakta,&lt;br /&gt;Bukan zahirkan rasa dan emosi semata.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Namun bertimbang rasalah kepada taulan,&lt;br /&gt;Pelbagai bangsa jiran dan kenalan,&lt;br /&gt;Pada zamannya Nabi telah tunjukkan&lt;br /&gt;Islam menjalin indah perpaduan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(iv)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Melayu itu beradab, berperaturan, berkerajaan,&lt;br /&gt;Di Alam Melayu ribuan tahun kekuasaan,&lt;br /&gt;Khalifah Allah segala raja dan sultan,&lt;br /&gt;Patut dibantu Orang-orang Besar bijaksana lagi budiman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jangan sekali-kali  bertindak atas hukum rimba,&lt;br /&gt;Matlamat dan cara mesti halal belaka,&lt;br /&gt;Tersurat hukum kanun dan undang-undang mulia,&lt;br /&gt;Pangkal peraturan bagi segala raja-raja dan rakyatnya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(v)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pendidikan Melayu itu berliku lorongnya,&lt;br /&gt;Pada zaman penjajah, hanya vernacular kastanya,&lt;br /&gt;Peribumi sengaja ditolak dari bandar dan kotanya,&lt;br /&gt;Sentiasa mengekori pelajar kota yang pantas lariannya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terfikir fakir akan nasib bahasanya,&lt;br /&gt;Ratusan tahun melakar wacana;&lt;br /&gt;Tanpa menjadi bahasa ilmu akan ke mana?&lt;br /&gt;Cukupkah jadi bahasa basahan sahaja?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pada Abad-XVI Valentijn4 terpesona,&lt;br /&gt;Di sebelah sini bahasa Melayu berkuasa,&lt;br /&gt;Dari timur Parsi hingga ke Kepulauan Filipina,&lt;br /&gt;Kini mesti lebih perkasa di negaranya dan dunia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ilmu  sekular-moden  Melayu wajar berhati-hati,&lt;br /&gt;Kerana akhirat itu pasti dihadapi,&lt;br /&gt;Atas ilmu ukhrawi dirikan ilmu duniawi,&lt;br /&gt;Baharulah barakah hingga ke kampung kekal abadi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(vi)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asal asali itu Melayu teras  jua,&lt;br /&gt;Bangsa besar lagi majoriti jumlahnya,&lt;br /&gt;Patutlah teras segala citra budaya,&lt;br /&gt;Entah kenapa kini digerhanakan seri wajahnya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Budaya itu bersendi adat berpangkal agama,&lt;br /&gt;Tanda bangsa beradab lagi mulia,&lt;br /&gt;Tapi hedonisme tampak dibiarkan merajalela,&lt;br /&gt;Budi bahasa amat ketara lunturnya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Segalanya bermula darinya rumah,&lt;br /&gt;Mencipta kasih sayang mawaddah war-rahmah,&lt;br /&gt;Tahzibul akhlak tanggungjawab ummah,&lt;br /&gt;Akhiran terpuji husnul khatimah.&lt;br /&gt;(vii)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Persuratan dan bahasa ‘azwar’ yang  baik,&lt;br /&gt;tamsil makhluk dengan yang Khalik,&lt;br /&gt;Perjuangan bahasa bukanlah pelik,&lt;br /&gt;Kuasai yang asing, tak tercicir milik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hang Tuah kuasai  berbelas bahasa,&lt;br /&gt;Melalui  munsyi bahasa yang berjasa&lt;br /&gt;Bukan dengan ‘pandai besi’ berbadan sasa&lt;br /&gt;Bukan dengan ‘pandai emas’ mencanai suasa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kuasai bahasa Arab di dalam dada,&lt;br /&gt;Bahasa barat dan timur di dalam minda,&lt;br /&gt;‘Seribu bahasa kita bicara&lt;br /&gt;Manakan sama bahasa bunda.’5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ke manakah arah Bahasa Melayu?&lt;br /&gt;Di pandang rendah tak banyak yang mahu,&lt;br /&gt;Sesekali dipakai miskinnya mutu,&lt;br /&gt;Nama tempat, jalan dan bangunan tidak menentu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alangkah molek bercitra kebangsaan,&lt;br /&gt;Setiap bangsa rohnya diciptakan Tuhan,&lt;br /&gt;Tercabut rohnya citra pun kehilangan,&lt;br /&gt;Bagaikan tanah ini tidak bertuan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(viii)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebelum  mengundur diri fakir rakamkan,&lt;br /&gt;Ucapan ‘terima kasih’ kepada sekalian,&lt;br /&gt;Pengkritik, penterjemah, editor dan panel budiman,&lt;br /&gt;Isteri, anakanda dan menantu pemberi sokongan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Serta sahabat fakir Cina dan India,&lt;br /&gt;Kadazandusun, dan Iban juga;&lt;br /&gt;Dengan bakat, akal, bahasa dan karya&lt;br /&gt;Perkasakan tamadun bangsa kita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sudah sampai ke hujung fakir bermadah,&lt;br /&gt;Pada malam bersejarah menjunjung Anugerah,&lt;br /&gt;Jutaan ampun atas silap dan salah,&lt;br /&gt;Yang Maha Sempurna Terpuji itu miliknya Allah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wahai segala arif permata,&lt;br /&gt;Janganlah apa fakir dikata,&lt;br /&gt;Kalam buruk kertasnya lata,&lt;br /&gt;Menyuratnya tidak ada pelita.6&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sudahlah dengan takdir Allah,&lt;br /&gt;Tiadalah dapat lagi disalah,&lt;br /&gt;Di Luh Mahfuz suratan terjumlah&lt;br /&gt;Barang yang datang disyukurkanlah.7&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;[Pidato Penerimaan pada majlis Anugerah Sastera Negara Ke-10,  pada 20 Oktober 2009, di Grand Ballroom, Palace of The Golden Horses, The Mines, Kuala Lumpur]&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;1,6,7   Rangkap-rangkap ini  dipetik daripada &lt;em&gt;Syair Perang Siak&lt;/em&gt; (Donald J. Goudie, MBRAS Monograph No. 17, 1989).&lt;br /&gt;2        Moto ‘Akademi Seni Budaya dan Warisan Kebangsaan’ (ASWARA), Kementerian Penerangan, Komunikasi dan Kebudayaan Malaysia.&lt;br /&gt;3        Ash-Syu’ara (ayat 224 – 227).&lt;br /&gt;4       Kehebatan bahasa Melayu pada Abad-XVI seperti yang pernah dirakamkan oleh sarjana Belanda ini, Francois Valentijn (Dordrecht 17 April 1666 – 6 Ogos 1727). Bukunya yang terkenal &lt;em&gt;Oud en Nieuw Oost-Indien&lt;/em&gt; (1726).&lt;br /&gt;5        Dua baris terakhir rangkap ini dipetik daripada puisi SN Usman Awang ‘Bahasa Bunda.’&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-5713699891675650292?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/5713699891675650292/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/10/pidato-penerimaan-anugerah-sastera.html#comment-form' title='15 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5713699891675650292'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5713699891675650292'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/10/pidato-penerimaan-anugerah-sastera.html' title='PIDATO PENERIMAAN ANUGERAH SASTERA NEGARA'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>15</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-7971317384561885348</id><published>2009-10-15T18:22:00.000-07:00</published><updated>2009-10-15T18:27:06.548-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamadun Melayu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><title type='text'>BAHASA MELAYU SEBAGAI PETUNJUK TAMADUN BANGSA</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Cabaran Timbalan Perdana Menteri, Tan Sri Muhyiddin Yassin, agar ilmuwan Malaysia menghasilkan karya ilmiah bermutu tinggi (Berita Harian, 7 Oktober), kena pada masanya dan wajar disambut. Bola kini berada di gelanggang  ribuan ilmuwan yang berada di IPTA awam dan swasta, institusi penyelidikan dan pengembangan, serta yang bergerak sendirian.&lt;br /&gt;       Kuantiti dan kualiti penerbitan ilmiah dan penerbitan untuk bacaan umum di sesebuah negara, selalunya dijadikan petunjuk tamadun sesuatu bangsa. Masyarakat hari ini tidak sahaja ‘melihat’ tamadun masa lampau berdasarkan tinggalan-tinggalan sejarah. Memang masyarakat hari ini akur akan wujudnya tamadun Romawi kerana sisa Roman Forum dan Colosseum; tamadun India kerana seni bina di Lembah Indus atas pendewaan Hindu, Buddha dan Jain; tamadun China kerana Tembok Besar; tamadun Mesir kerana Piramid; dan tamadun Maya kerana Chichen Itza di semenanjung Yucatan. Akan tetapi yang lebih penting daripada itu ialah  tinggalan-tinggalan dalam bentuk teks persuratan dalam pelbagai jenis tulisan termasuk pictographs dan ideograms.&lt;br /&gt;       Cabaran  Timbalan Perdana Menteri itu ketika merasmikan Bulan Bahasa Kebangsaan 2009 tentulah ada kaitannya dengan karya ilmiah bermutu tinggi dalam bahasa Melayu. Pastilah beliau secara yakin menyedari tamadun rantau ini amnya, dan Malaysia khasnya, yang berpaksi pada bahasa dan kebudayaan Melayu. Mutakhir juga beliau sering berbicara tentang usaha untuk memartabatkan bahasa Melayu, termasuk menghapuskan PPSMI mulai tahun 2012.  Dapat juga diduga beliau meyakini bahawa bahasa Melayu akan menjadi lebih dinamik, relevan dan    bermartabat sekiranya menjadi bahasa ilmu tinggi. Dalam konteks inilah cabaran tersebut dizahirkan, dan sewajarnya disambut oleh para ilmuwan. Ciri bahasa moden, termasuk bahasa Melayu, ialah kemampuannya untuk menjadi bahasa ilmu.&lt;br /&gt;       Terdapat empat elemen yang biasanya dikaitkan dengan bahasa. Elemen-elemen tersebut ialah bahasa yang didengar, bahasa yang dituturkan, bahasa yang ditulis, dan bahasa yang dibaca. Ketika zaman primitif, dan pada ketika sesuatu bahasa dituturkan oleh kelompok terpencil, hanya dua eleman bahasa sahaja yang hidup – iaitu bahasa yang dituturkan, dan bahasa yang didengar. Keperluan ilmu pengetahuan yang lebih canggih, yang mendorong kemunculan sesuatu tamadun, memerlukan dua elemen bahasa lagi iaitu bahasa yang ditulis, dan bahasa dan dibaca.&lt;br /&gt;       Tulisan-tulisan kuno, pictograph, ideograms, rumi, jawi dan sebagainya, telah mentransformasi sesuatu idea yang abstrak dan berada dalam dunia fikiran, menjelma sebagai aksara dan wacana yang boleh dibaca dan difahami. Pangkal tamadun memerlukan pemikir yang boleh mencipta aksara, guru yang mengajar dan murid yang mempelajarinya. Aksara dan wacana telah berperanan meluahkan sesuatu catatan atau pemikiran yang mudah, hinggalah kepada penzahiran idea serta pemikiran yang kompleks. Demikianlah proses tamadun itu berkembang dan menjadi perkasa.&lt;br /&gt;       Tamadun Malaysia kini terus memerlukan keempat-empat elemen tersebut bagi bahasa Melayu yang menjadi bahasa ilmu, bahasa perpaduan, dan Bahasa Kebangsaan. Sehubungan itu mutu bahasa Melayu yang didengar, dituturkan, ditulis dan dibaca mestilah memperlihatkan peningkatan. Hal ini lebih mendesak dewasa ini, ketika perkembangan bahasa Melayu sedang menghadapi ancaman. Akan tetapi  kesungguhan pihak kerajaan untuk memperkasakan bahasa Melayu mutakhir ini harus juga dilihat sebagai suatu peluang keemasan, terutamanya oleh institusi-institusi yang dipertanggungjawabkan mengembangkan bahasa Melayu.&lt;br /&gt;       Sebelum membicarakan aspek penerbitan dalam bahasa Melayu yang menjadi petunjuk tamadun – yakni merujuk bahasa Melayu yang ditulis dan yang dibaca, wajar juga disentuh tentang bahasa Melayu yang dituturkan dan didengar. Seperti yang telah dinyatakan, bahasa Melayu yang dituturkan dan didengar, terutamanya dalam situasi rasmi,  wajar memperlihatkan peningkatan mutu. Harapan ini sejajar dengar taraf bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu dan Bahasa Kebangsaan.&lt;br /&gt;       Akan tetapi mutakhir ini, lebih-lebih lagi dalam situasi tidak rasmi, mutu bahasa Melayu yang dituturkan dan didengar, amatlah mengecewakan. Timbullah istilah ‘bahasa rojak’ dan sebagainya. ‘Bahasa rojak’ ini turut dipindahkan ke atas pentas, di rostrum ucapan, dan diudarakan dalam penyiaran elektronik seperti radio dan tv. Akibatnya, bahasa Melayu tidak ditampilkan dengan citra yang baik dan yang sepatutnya. ‘Bahasa rojak’ terjadi kerana kelemahan penuturnya menguasai kosa kata, diksi dan aturan berbahasa dengan baik, bukan kelemahan bahasa Melayu itu sendiri.&lt;br /&gt;       Bahasa Melayu juga kerap kali dipinggirkan dalam ucapan atau acara yang sepatutnya menggunakan Bahasa Kebangsaan ini. Tokoh pemimpin pernah melakukannya. Agensi-agensi kerajaan pernah melakukannya. Syarikat-syarikat berhubung Kerajaan (GLC) pernah melakukannya. Pihak swasta pula memang tampaknya agak tidak menghiraukan Bahasa Kebangsaan, kerana kurangnya peraturan serta pengawalan, serta tidak diberi contoh teladan yang boleh ditiru. Gejala ini wajar diperbaiki dan dihindari, bagi menjaga taraf dan mutu bahasa Melayu sebagai Bahasa Kebangsaan.&lt;br /&gt;       Lebih daripada bahasa yang dituturkan dengan baik dan didengar, bahasa Melayu memerlukan kepustakaan ilmu yang luas. Dalam hubungan inilah cabaran Timbalan Perdana Menteri itu dilontarkan ke tengah-tengah gelanggang para ilmuwan.&lt;br /&gt;       Menurut perangkaan Perpustakaan Negara Malaysia, kebelakangan ini jumlah buku judul baru yang diterbitkan di Malaysia ialah antara 8,000 – 10,000 judul setahun, mengalami tahun pasang-surutnya. Jumlah ini meliputi semua buku untuk kanak-kanak, remaja dan dewasa; serta buku ilmiah dan bacaan umum.  Daripada jumlah tersebut, jumlah buku ilmiah bermutu tinggi amat kecil bilangannya. Dalam penilaian memilih buku ilmiah terbaik, termasuk Anugerah Akademik Negara yang dianjurkan oleh Kementerian Pengajian Tinggi, saingan karya ilmiah terbaik amat kecil dan tidak pernah sengit.&lt;br /&gt;       Jumlah penerbitan buku negara ini sewajarnya mencapai panduan umum sejagat, iaitu sekurang-kurangnya pada nisbah 0.01% daripada jumlah penduduk. Dengan penduduk Malaysia dianggarkan 26 juta jiwa, maka judul buku baru setahun wajar mencapai 26,000 judul; bukan 10,000 judul seperti sekarang.&lt;br /&gt;       Dari manakah jumlah 26,000 judul baru itu, yang setengah daripadanya patut merupakan buku ilmiah boleh diperolehi? Dengan adanya 20 buah institusi pengajian tinggi awam, puluhan pusat penyelidikan dan pengembangan bidang tertentu, dan ratusan IPTS peringkat kolej, kolej universiti dan universiti, jumlah 26,000 judul baru itu boleh dicapai sekiranya kebanyakan staf akademik dan penyelidik menerbitkan karya ilmiah mereka, setiap satu atau dua tahun. Malangnya kebanyakan mereka tidak menulis!      &lt;br /&gt;       Gejala ini sewajarnya menggerakkan suatu kebangkitan kolektif bagi menyahut cabaran Timbalan Perdana Menteri itu. Sepatutnya pihak-pihak seperti Dewan Bahasa dan Pustaka, penerbit-penerbit universiti, ITNM, pusat-pusat penyelidikan dan pengembangan bidang tertentu, penerbit-penerbit swasta, dan pihak-pihak berkepentingan lain, segera duduk semeja menentukan strategi jangka pendek dan jangka panjang bagi menerbitkan karya ilmiah bermutu tinggi. Sebelum tahun ini berakhir, pelan strategik penerbitan ilmiah wajar diumumkan untuk pengetahuan ramai.&lt;br /&gt;       Hal ini penting kerana massa perlu melihat kemampuan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu tinggi. Jika selama ini mereka boleh membaca buku ilmiah tentang pelbagai bidang dan subbidang dalam bahasa Inggeris, maka hasil pelan strategik itu nanti mestilah membolehkan mereka membaca pelbagai buku ilmiah pelbagai bidang dan subbidang dalam bahasa Melayu.&lt;br /&gt;       Dewan Bahasa dan Pustaka sering mencanangkan bahawa mereka telah mencipta kira-kira sejuta istilah pelbagai bidang dan subbidang dalam bahasa Melayu. Akan tetapi peristilahan saja belum mencukupi bagi menyuburkan penulisan dan penerbitan karya ilmiah bermutu tinggi. Justeru pelan strategiknya wajar turut mengambil kira latihan yang sistematik dan tekal dalam usaha memberi kursus bahasa dan laras bahasa, melatih penulis, editor umum dan editor bidang, pereka, ilustrator dan sebagainya. &lt;br /&gt;       Bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu tinggi sedang berada dalam kedudukan genting dan mencemaskan. Kerajaan melalui Timbalan Perdana Menteri bukan sahaja melontarkan cabaran, malah memberi ‘peluang kedua’ untuk bahasa Melayu bangkit mengisi kepustakaan ilmu moden. Harapannya, karya ilmiah bermutu tinggi terus menjadi petunjuk kepada pengembangan tamadun, dan dinamika bahasa Melayu itu sendiri [Telah tersiar dalam BERITA MINGGU 10 Oktober 2009].&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-7971317384561885348?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/7971317384561885348/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/10/bahasa-melayu-sebagai-petunjuk-tamadun.html#comment-form' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/7971317384561885348'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/7971317384561885348'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/10/bahasa-melayu-sebagai-petunjuk-tamadun.html' title='BAHASA MELAYU SEBAGAI PETUNJUK TAMADUN BANGSA'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-1322640937873586383</id><published>2009-10-15T18:19:00.000-07:00</published><updated>2009-10-15T18:21:58.436-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Singapore Writers Festival 2009'/><title type='text'>REPRESENT MALAYSIA IN SINGAPORE WRITERS  FESTIVAL 2009</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;I am very grateful to  represent  Malaysia (together with other fellow Malaysian writers : Baha Zain, Wong Phui Nam, K S Maniam, Lat) in Singapore Writers’ Festival 2009. Appearance dates for me in this year’s festival will be on 24th, 25th, 27th and 29th October.&lt;br /&gt;       Singapore is not only our nearest neighbor, only minutes walk crossing Tambak Johor in the southern peninsula. In the 50’s, Singapore was one of  the centre of Malay urban culture, where ‘make believe’ world of Jalan Ampas, owned by Shaw Brothers, transform the hikayats (traditional Malay stories) and so called modern Malay life, into the movies directed by film directors such as B S Rajhan, B N Rao, K M Basker, L Krishnan, and P Ramlee (to name a few). And the images that were projected in silver screens, quickly captured the mind of not only urban Malays but also Malays who lived in the rurals and remote islands.&lt;br /&gt;       In the 50’s the only university for Malaya and Singapore students was University of Malaya, situated in Singapore – which was actually  formed by  combining King Edward VII College (formed 1905) and Raffles College (formed 1927). In 1959 its branch was opened in Kuala Lumpur, later known as  Universiti  Malaya ( since January 1, 1962). I gained my first degree, master and PhD degree from this university.&lt;br /&gt;       Malay mainstream newspaper,  Utusan Melayu  - which is very close to the Malays, was published in Singapore since 1938 – operated at  the Queen Street and later at Cecil Street. Five months after Malaya independence, Utusan Melayu moved to Kuala Lumpur. Several quality Malay books, including poetries and novels, were also published in Singapore since 1963, by publisher  Pustaka Nasional at Kandahar Street.&lt;br /&gt;       The formation of Angkatan Sasterawan 50 (Generation 50’s Writers), or ASAS 50 on 6 August 1950 in Singapore has technically and ideologically gave a great impact for both Malay writers in Malaya and Singapore, at least for two decades.  ASAS 50 was formed exactly one year and one day after I was born. When I was in my teen, I read a lot of literary work written by ASAS 50 writers such as Mas (Mohd. Ariff Ahmad), Hamzah Husain, Rosmera, Jymy Asmara, Masuri S.N., Keris Mas, Usman Awang, Awam il-Sarkam and so on. When I was at Dewan Bahasa dan Pustaka (Institute of Malay Language and Literature, Malaysia) I was lucky to work together with Keris Mas, Usman Awang and Awam il-Sarkam for a few years.&lt;br /&gt;       Participating in Singapore Writers Festival 2009 is not only an opportunity to meet my old friends in Singapore – Malays and non-Malays, or interact with literary audience there – young and old (in several programs : readings, meet-the-author sessions, talks, workshops, or visit to educational institutions). This is an opportunity to update,  read and appreciate  new literary works by Singaporean writers such as Gopal Baratham, Djamal Tukimin, Catherine Lim, Zuraidah Ibrahim, Shirley Geok-Lin Lim, Anuar Othman, Suchen Christine Lim, Alfian Saat, Isa Kamari, Kirpal Singh, Mohamad Latif Mohamad, Hwee Hwee Tan, Ovidia Yu and so on. And to meet other writers from another country, to know their aspiration and idealism through their works or discussion.&lt;br /&gt;       As a judge of Golden Point Award 2009 for Malay short stories written by Singaporean writers, I have encountered few good short stories, and the top three short story will  receive Golden Point Award 2009. One of the aim of the competition is to identify new creative writing talent. I certainly would like to meet the winners.&lt;br /&gt;       To know budding and new writers are as important as to know established writers other than their names and works only. Unfortunately we seldom  know them personally. There should be a mechanism where we – Malaysian and Singaporean writers know each other very well, as well as  knowing  further writers in China, Japan or Europe including this year’s Nobel  laureate, Germany author Herta Mueller. &lt;br /&gt;[Released in Kuala Lumpur, in conjunction of Launch of Singapore Writers Festival 2009, at MPH Mid Valley Megamall 15 October 2009, 2.00 pm].&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-1322640937873586383?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/1322640937873586383/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/10/represent-malaysia-in-singapore-writers.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/1322640937873586383'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/1322640937873586383'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/10/represent-malaysia-in-singapore-writers.html' title='REPRESENT MALAYSIA IN SINGAPORE WRITERS  FESTIVAL 2009'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-3390172475359390982</id><published>2009-08-16T18:08:00.000-07:00</published><updated>2009-08-16T18:14:22.318-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ITNMB'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Promosi Sastera Melayu'/><title type='text'>Promosi Sastera</title><content type='html'>[Pertama kali terbit dalam &lt;em&gt;Berita Minggu&lt;/em&gt;, 16 Ogos 2009]:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mutakhir  ini  begitu banyak produk di keluarkan setiap hari, sama ada produk domestik, mahu pun produk internasional. Jenis produk itu berbagai-bagai pula, daripada produk pertanian, hinggalah kepada produk industri berat. Setiap produk  dikeluarkan dengan matlamat untuk dijual. Tidak ada produk yang dikeluarkan hanya untuk tujuan disimpan, atau sekadar untuk memuaskan ego pengeluarnya, tanpa memikirkan keuntungan, atau sekurang-kurangnya titik pulang modal. Oleh sebab itu setiap pengeluar biasanya menyediakan peruntukan khas, dalam bentuk kewangan, untuk tujuan promosi. Dalam lambakan produk yang banyak, promosi yang berkesan bukan sahaja akan memperkenalkan khalayak pengguna kepada sesuatu produk, malah boleh mempengaruhi pengguna untuk membeli produk tersebut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Daripada 50 jenama produk yang paling terkemuka di dunia dewasa ini, hanya empat jenama produk China tersenarai di dalamnya; pada hal China sedang bangkit dengan hebatnya sebagai kuasa ekonomi baru dunia. Masalah yang dikenal pasti adalah kerana China belum menyediakan peruntukan serta pelan strategik yang berkesan bagi mempromosikan lebih banyak jenama produknya. Pengeluar semua produk menyedari, sesuai dengan kemajuan ICT dan dasar globalisasi, setiap produk yang dikeluarkan mempunyai potensi pasaran antarabangsa yang meluas, yang boleh memberi pulangan kewangan yang besar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Satu daripada produk yang tidak boleh diabaikan ialah produk seni seperti karya-karya sastera. Sejak beberapa dekad yang lalu, banyak negara di dunia ini, melalui penerbit-penerbit, telah mempromosikan karya sastera dengan hebat, sama ada di dalam negeri, mahu pun  di luar negara. Promosi yang berkesan bukan sahaja berhasil menjual karya-karya sastera, malah mendatangkan pulangan kewangan yang bertambah melalui pembelian hak cipta, dan produk sampingan industri kreatif.  Perluasan medium penyiaran telah memberi manfaat langsung kepada pengarang dan penerbit, sesuai dengan akta yang memberikan pelindungan harta intelek kepada mereka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Disedari atau pun tidak, promosi sastera nasional dalam negara ini belumlah mencapai tahap yang boleh dibanggakan. Dalam suasana dan ketika tertentu, sastera nasional itu seolah-olah digerhanai oleh sastera dalam bahasa asing, terutamanya sastera Inggeris. Hal ini demikian kerana dalam suasana dan ketika yang tertentu itu, promosi sastera Inggeris dibuat dengan lebih hebat dan rapi berbanding promosi terhadap sastera nasional. Gejala ini pastilah mencalarkan imej sastera nasional di negaranya sendiri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bagaimanapun situasi promosi sastera nasional ke peringkat antarabangsa mulai menunjukkan tanda-tanda positif, melalui usaha-usaha yang dilakukan oleh kepemimpinan baru  Institut Terjemahan Negara Malaysia (ITNM). Akan tetapi tugas ini tidak sewajarnya dibebankan kepada ITNM sahaja. Institusi lain yang diberi tanggungjawab wajar berperanan lebih aktif, termasuk gerakan penulis bertaraf nasional yang sepatutnya turut mengketengahkan penulis-penulis nasional ke pentas antarabangsa. Hal ini perlu dilakukan kerana negara-negara lain sedang rancak mempromosikan sastera (dan sasterawan) nasional masing-masing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Di peringkat rantau pun, promosi sastera nasional sangat terbatas. Promosi berkala dapat dilihat tatkala pengarang kita menerima anugerah atau hadiah peringkat rantau, seperti SEA Write Award, Anugerah Sastera MASTERA, atau Hadiah Sastera MASTERA; serta sambutan penghargaan pasca acara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kini terdapat lebih 80 bahasa yang penting dan agak penting di dunia, masing-masing mempunyai akhbar, penerbitan, serta media elektroniknya. Banyak negara luar sedang berlumba-lumba mempromosi sastera nasional masing-masing ke sebanyak mungkin bahasa-bahasa dunia itu. Langkah pihak kita berlegar seputar empat atau lima bahasa seperti Inggeris, Perancis, China, Rusia dan Jerman, hendaklah dianggap sebagai langkah awal untuk menuju pentas yang lebih luas dan besar. Usaha menjadikan sastera nasional sebagai warga sastera dunia yang berkesan, hanya boleh menjadi realiti dalam tempoh lima hingga sepuluh tahun yang akan datang, jika lonjakan besar-besaran terhadap penterjemahan dan promisi dapat dilakukan. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Usaha promosi sastera nasional ke peringkat antarabangsa barangkali  wajar turut mengenal pasti sejumlah kira-kira 500 tokoh antarabangsa yang terdiri daripada sarjana sastera  yang terkenal, editor majalah sastera , editor jurnal sastera, editor akhbar yang mempunyai ‘literary supplement’, pimpinan institusi yang berkaitan sastera (termasuk sarjana-sarjana bahasa dan sastera Melayu/Indonesia di institusi-institusi pengajian tinggi luar negara),  pengkritik sastera, penulis dan seumpamanya – untuk dijadikan perantara dan  pembicara sastera nasional kita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Barangkali perlu juga diterbitkan serta disebarkan buletin tentang sastera nasional dalam terjemahan, setiap empat atau enam bulan sekali, kepada kira-kira 500 tokoh yang telah dikenal pasti seperti di atas. Buletin ini antara lain boleh mengandungi biografi ringkas sasterawan nasional,  memperkenalkan penulis muda yang berbakat, menyiarkan  cerpen dan beberapa buah puisi terjemahan, resensi beberapa karya sastera, senarai karya sastera yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa asing, serta makluman kegiatan sastera yang akan  dilangsungkan. Kandungan yang sama boleh diterbitkan dalam bentuk buletin elektronik yang boleh dicapai melalui internet, untuk khalayak yang lebih luas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ITNM turut menerbitkan semula beberapa karya sastera nasional yang telah diterjemahkan sebelum ini, di samping judul-judul baru. Ini adalah langkah yang baik.  Khabarnya ITNM juga sedang mencari penerbit-penerbit luar negara yang boleh bekerjasama menerbit, mempromosi dan memasarkan karya sastera kita. Biasanya penerbit asing lebih peka berhubung aspek kemasan dan reka bentuk buku  yang sesuai, untuk dipasarkan di peringkat global. Pemasarannya hendaklah turut mengambil kira kemudahan pembelian melalui internet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sejak beberapa tahun kebelakangan, hampir tiada berita tentang sasterawan kebangsaan kita yang diperkenalkan ke pentas antarabangsa, lebih-lebih lagi secara yang amat sistematik. Kita sesungguhnya tidak kekurangan tokoh puisi, cereka dan drama yang boleh ditampilkan ke peringkat global.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khalayak sastera khususnya pastilah mengharapkan, dalam tempoh terdekat ini pelbagai judul sastera tradisional yang dianggap genius bangsa Melayu, dan karya sastera moden kita diterjemahkan ke dalam pelbagai bahasa dunia. Dalam konteks sastera moden, sastera kita mampu menawarkan kepada dunia buah tangan daripada penulis-penulis terkenal tanah air, termasuk karya penulis-penulis generasi baru dan muda.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-3390172475359390982?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/3390172475359390982/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/08/promosi-sastera.html#comment-form' title='9 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/3390172475359390982'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/3390172475359390982'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/08/promosi-sastera.html' title='Promosi Sastera'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-5811913724767353614</id><published>2009-07-30T23:41:00.000-07:00</published><updated>2009-07-31T00:00:54.170-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bahasa Melayu'/><title type='text'>Peluang Kedua Perkasakan Bahasa Melayu</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Peluang &lt;span style="font-family:arial;"&gt;pertama pemerkasaan BM sebagai bahasa ilmu berakhir sekitar 2003 apabila Mahathir mengarahkan agar p &amp;amp; p sains dan matematik menggunakan bahasa Inggeris - yang secara langsung akan meletakkan bahasa Inggeris lebih superior sebagai bahasa ilmu berbanding BM.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;    Baru-baru ini kerajaan yang diwakili Muhyiddin bertindak untuk menghapuskan PPSMI mulai 2012, yang bererti &lt;strong&gt;peluang kedua diberikan bagi pemerkasaan BM&lt;/strong&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;    Tapi hingga kini saya (baca : kita) belum terdengar rancangan konkrit daripada DBP, dan penerbit-penerbit universiti untuk memperbanyakkan buku ilmu karya asli dalam BM. Seharusnya, pada hemat saya, pimpinan DBP dan penerbit universiti &lt;strong&gt;sudah &lt;/strong&gt;tampil mengemukakan rancangan strategik tentang bidang/subbidang/jumlah buku ilmu karya asli dalam BM yang boleh diterbitkan mulai 2010 - yang akan terus meningkat dari tahun ke tahun. Jika "peluang kedua" ini tidak digunakan sebaik-baiknya, yang kelak khalayak kecewa kerana kurang buku ilmu karya asli dalam BM, kerajaan mungkin mengubah polisinya memihak bahasa Inggeris!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;    Seperkara lagi, pengembangan BM sebagai bahasa ilmu bukan tanggungjawab DBP dan orang Melayu semata-mata. Justeru itu DBP patut meluaskan penglibatan penerbit-penerbit bukan Melayu untuk sama-sama berganding bahu bagi memperkasakan BM [ kalaulah bahasa Inggeris hanya dikembangkan oleh orang Inggeris, bahasa Inggeris tidak berkembang pesat seperti sekarang!].&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;    Oleh itu wahai pihak-pihak yang bertanggungjawab, bangunlah daripada lena dan zon selesa, kerana perjuangan memperkasakan BM perlu dilipatgandakan.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-5811913724767353614?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/5811913724767353614/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/07/peluang-kedua-perkasakan-bahasa-melayu.html#comment-form' title='13 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5811913724767353614'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5811913724767353614'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/07/peluang-kedua-perkasakan-bahasa-melayu.html' title='Peluang Kedua Perkasakan Bahasa Melayu'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>13</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-3265932419089680262</id><published>2009-07-22T18:47:00.000-07:00</published><updated>2009-07-24T02:06:09.728-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pak Lah'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><title type='text'>Hello Pak Lah</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Beberapa hari&lt;span style="font-family:arial;"&gt; yang lalu saya terbaca di dalam akhbar-akhbar tempatan, bahawa Pak Lah menyokong idea menyemak semula /menghapuskan ISA (Internal Security Act).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Mengapa saya tidak terbaca berita yang sama ketika Pak Lah memegang jawatan Perdana Menteri dahulu?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Wahai para pemimpin, berbuatlah sesuatu yang baik untuk umat manusia ketika anda masih berkuasa!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Hello Pak Lah,&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;Few days back, I read in the local papers that you support the idea of reviewing/ abolishing ISA (Internal Security Act).&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;Why don't I read the same one during your tenure as Prime Minister?&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;Dear leaders, please do something good for mankind while you are still in power!&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-3265932419089680262?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/3265932419089680262/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/07/hello-pak-lah.html#comment-form' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/3265932419089680262'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/3265932419089680262'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/07/hello-pak-lah.html' title='Hello Pak Lah'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-5422267115315540708</id><published>2009-07-21T17:45:00.000-07:00</published><updated>2009-07-21T18:02:04.742-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DBP'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='PPSMI'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><title type='text'>Hello DBP</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Terima kasih kepada kerajaan kerana mengambil langkah menghapuskan PPSMI mulai 2012.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;    Perjuangan memperkasa Bahasa Melayu (BM) tidak berakhir pada 2012, atau pun lebih awal daripada itu.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;    Perjuangan memperkasa BM harus bermula sekarang! BM memerlukan:&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;    (1) Penulis yang baik dalam semua lapangan ilmu, untuk menghasilkan &lt;strong&gt;karya asli,&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;    (2) Editor yang berkualiti,&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;    (3) Perekabentuk dan ilustrator buku yang bagus,&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;   (4) Penerbit, promoter dan penjual buku yang efektif, dan akhir sekali tetapi tidak kurang penting,&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;    (5) Pembaca yang bagus.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Hello DBP. Adakah DBP bersedia menangani kebanyakan cabaran di atas?&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Hello DBP (Institute of Language and Literature Malaysia)&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;Thanks to the government for abolishing PPSMI scheduled in 2012.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;    The struggle to fortify Malay language does not end in 2012, or anytime soon.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;    The struggle to fortify Malay language should start NOW! Malay language needs:&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;    (1) Good writers in every field of epistemology, to write original works,&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;    (2) Good editors,&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;    (3) Good book designers &amp;amp; illustrators,&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;    (4) Good publishers, promoters and sellers, and last but not least&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;    (5) Good readers!&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;Hello DBP. Are you ready to handle most of the above tasks?&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-5422267115315540708?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/5422267115315540708/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/07/hello-dbp.html#comment-form' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5422267115315540708'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5422267115315540708'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/07/hello-dbp.html' title='Hello DBP'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-4221787863883658533</id><published>2009-06-24T17:56:00.000-07:00</published><updated>2009-06-24T18:04:50.977-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bahasa Melayu'/><title type='text'>Belajar Bahasa Asing Tanpa Kontoversi</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Menguasai bahasa-bahasa asing akan memberi kelebihan kepada seseorang. Wira Melayu Hang Tuah dilakarkan sebagai pahlawan yang turut menguasai berbelas-belas bahasa asing. Melalui penguasaan bahasa-bahasa asing, Hang Tuah mampu bersemuka dengan sesiapa sahaja, kerana ia menguasai bahasa-bahasa tersebut, di samping  memahami psikologi dan budaya penuturnya. &lt;br /&gt;       Hang Tuah belajar bahasa asing dengan cara yang betul, tanpa sebarang kontroversi. Ia berguru kepada guru atau munsyi bahasa pada zamannya. Ia belajar bahasa asing untuk beberapa tujuan kemahiran, terutamanya kemahiran mendengar dan kemahiran bertutur. Untuk memberikan kemahiran mendengar dan kemahiran bertutur kepada Hang Tuah, pastilah munsyi-munsyi bahasanya menggunakan sistem atau kaedah pengajaran dan pembelajaran yang tertentu.&lt;br /&gt;       Proses yang pernah dilalui oleh Hang Tuah itu merupakan proses lazim ketika mempelajari sesuatu bahasa asing. Ia juga merupakan proses yang universal.  Kaedah universal tersebut kemudian dirumuskan oleh ahli-ahli bahasa moden, khususnya dalam bidang linguistik terapan.&lt;br /&gt;       Menurut linguistik terapan, sesuatu bahasa asing itu dipelajari untuk memperolehi salah satu atau kedua-dua kemahiran berikut : Pertama, kemahiran penerimaan atau &lt;em&gt;receptive skill&lt;/em&gt;. Kedua, kemahiran penghasilan atau &lt;em&gt;productive skill&lt;/em&gt;.  Kemahiran penerimaan merujuk kepada kebolehan (a) mendengar, dan (b) membaca. Sementara kemahiran penghasilan merujuk kepada kebolehan (c)  bertutur, dan (d) menulis.&lt;br /&gt;       Oleh itu sesiapa yang ingin mempelajari bahasa asing, mestilah terlebih dahulu menentukan tujuan yang ingin dicapai. Adakah ia ingin memiliki kemahiran mendengar, supaya apabila ia mendengar bahasa asing itu dituturkan, maka ia memahaminya? Adakah ia ingin memiliki kemahiran membaca teks bahasa asing, walaupun ia tidak mempunyai kemahiran mendengar dan bertutur dalam bahasa tersebut? Adakah ia ingin memiliki kemahiran bertutur, walaupun tidak boleh membaca dan menulis dalam bahasa asing tersebut? Adakah ia ingin memiliki kemahiran menulis, walaupun tidak menguasai kebolehan mendengar serta bertutur dalam bahasa asing tersebut? Atau ia ingin memiliki keempat-empat kemahiran itu, iaitu mendengar, membaca, bertutur dan menulis? Modul dan kurikulum pengajaran khas akan disediakan bagi mencapai tujuan-tujuan kemahiran tersebut.&lt;br /&gt;       Seorang pemandu pelancong umpamanya, lebih memerlukan kemahiran penghasilan, yakni dalam aspek pertuturan. Terdapat pemandu pelancong tempatan yang boleh bertutur dengan pelancong Jepun dan Korea, tetapi pemandu pelancong tersebut tidak menguasai kemahiran membaca atau menulis dalam bahasa Jepun atau Korea.&lt;br /&gt;       Bagi seseorang penyelidik atau penyiasat yang bergantung pada bahan-bahan bertulis atau teks, mereka lebih memerlukan kemahiran penerimaan, yakni dalam aspek membaca teks asing. Umpamanya, penyelidik atau penyiasat tersebut boleh memahami tulisan Siam atau Tagalog, tetapi mereka mungkin tidak menguasai kemahiran mendengar dan bertutur di dalam bahasa Siam atau Tagalong.&lt;br /&gt;       Namun bagi pelajar-pelajar yang digalakkan menguasai bahasa lain sebagai bahasa asing atau bahasa kedua, mereka biasanya dilatih untuk memiliki kemahiran penerimaan (receptive skill) dan kemahiran penghasilan (productive skill). Dengan ayat yang lain, mereka harus menguasai kebolehan mendengar, membaca, bertutur dan menulis dalam bahasa asing yang dipelajari.&lt;br /&gt;       Demikianlah kita menyaksikan pelajar-pelajar kita yang akan ke Jepun dapat menguasai bahasa Jepun. Yang akan ke Korea dapat menguasai bahasa Korea. Yang akan ke Jerman dapat menguasi bahasa Jerman. Yang akan ke Timur Tengah dapat menguasai bahasa Arab. Pelajar-pelajar tersebut menguasai kebolehan mendengar, bertutur, membaca dan menulis dalam bahasa-bahasa asing tersebut.&lt;br /&gt;       Apabila pelajar-pelajar kita tiba di Jepun, Korea, Jerman, Timur Tengah dan sebagainya, kemahiran bahasa itu digunakan untuk mempelajari ilmu-ilmu selain bahasa, umpamanya kejuruteraan, perubatan, ekonomi, seni bina, matematik dan sebagainya.&lt;br /&gt;       Kejayaan pelajar-pelajar kita yang terlebih dahulu menguasai bahasa asing sebelum dihantar ke luar negara, untuk mempelajari subjek berasaskan sains – dan berjaya pula, membuka ruang polemik yang bersifat kontekstual.&lt;br /&gt;       Dalam aspek pengajaran dan pembelajaran bahasa, pelajar-pelajar kita itu, seperti juga tradisi Hang Tuah, mempelajari bahasa asing dalam kelas-kelas bahasa, melalui guru yang terlatih, serta modul dan kurikulum yang sesuai. Di sinilah polemik bermula. Mungkinkah pengajaran dan pembelajaran bahasa asing pelajar-pelajar kita itu boleh mencapai prestasi memuaskan dalam tempoh yang relatif singkat, jika pengajaran bahasa asing itu menumpang subjek lain, katakanlah sains dan matematik? Jawapannya tentu ‘tidak’, kerana kemahiran-kemahiran penguasaan bahasa, seperti yang telah digariskan linguistik terapan, telah dicampur-aduk dengan pengajaran ilmu yang kurang mementingkan aspek  linguistik.&lt;br /&gt;       Inilah yang menjadi salah satu punca penolakan terhadap PPSMI. Mereka yang menolak PPSMI bukanlah anti bahasa asing. Mereka menolaknya, antara lain kerana berpendapat bahawa &lt;em&gt;receptive skill&lt;/em&gt; dan &lt;em&gt;productive skill&lt;/em&gt; daripada pembelajaran bahasa Inggeris itu tidak akan berkesan. Hal ini demikian kerana dasar yang telah digariskan oleh linguistik terapan telah diketepikan. Akibatnya, tujuan mengajar ilmu dan bahasa telah dicampur-aduk, melalui kemahiran guru yang diragukan (untuk menguasai bahasa Inggeris dan sains/matematik sekali gus), serta modul dan kurikulum yang mengelirukan (kerana cuba mencantumkan dua ‘spesis’ yang berbeza).&lt;br /&gt;       Sebab itulah  para penentang PPSMI sering menegaskan, usaha untuk memperkuatkan penguasaan bahasa Inggeris di kalangan pelajar kita mestilah dilakukan di dalam kelas-kelas bahasa. Apabila para pelajar kita belajar bahasa Inggeris dengan matlamat kemahiran yang jelas, serta di dalam kelas yang sistematik dan intensif dengan bantuan guru, modul dan kurikulum yang sesuai, maka mereka boleh menguasai bahasa asing ini dengan berkesan.&lt;br /&gt;       Contoh yang sama telah ditunjukkan oleh para pelajar kita yang mempelajari bahasa Jepun, Korea, Jerman, Arab dan sebagainya. Melalui kelas yang sistematik dan intensif, dibantu pula dengan guru, modul dan kurikulum yang sesuai, dalam tempoh yang relatif singkat mereka menguasai bahasa-bahasa asing tersebut.&lt;br /&gt;       Para pelajar kita yang menguasi bahasa asing dan menyambung pelajaran di Jepun, Korea, Jerman, Timur Tengah dan sebagainya, telah ramai yang pulang membawa kejayaan. Ini menunjukkan bahawa bahasa asing yang dipelajari secara sistematik di kelas-kelas bahasa, menjadi kunci untuk membuka ilmu-ilmu dalam bahasa tersebut, seperti perubatan, kejuruteraan, matematik, kimia dan sebagainya.&lt;br /&gt;       Hal ini sepatutnya berlaku juga kepada bahasa Inggeris, tanpa perlu menumpang dalam subjek sains dan matematik. Jika bahasa Inggeris diajarkan agar pelajar memperolehi &lt;em&gt;receptrive skill&lt;/em&gt; seperti mendengar dan membaca, serta &lt;em&gt;productive skill&lt;/em&gt; seperti bertutur dan menulis,  selepas itu melalui kunci bahasa ini, mereka boleh membuka ilmu-ilmu dalam bahasa Inggeris ini.&lt;br /&gt;       Inilah yang ingin dilihat oleh mereka yang tidak bersetuju terhadap pelaksanaan PPSMI. Biarlah pengajaran dan pembelajaran bahasa Inggeris diperkuatkan di dalam kelas-kelas bahasa Inggeris, dibantu oleh guru yang berkemahiran, dan modul serta kurikulum yang sesuai dan berkesan.&lt;br /&gt;       Untuk membentuk modul dan kurikulum yang berkesan, wajar difikirkan usaha peluasan terhadap dua kemahiran utama itu, yakni &lt;em&gt;receptive skill&lt;/em&gt; dan &lt;em&gt;productive skill&lt;/em&gt;. Dalam hubungan ini, kemahiran mendengar, membaca, bertutur dan menulis para pelajar bahasa Inggeris, wajar turut mengutip contoh-contoh daripada teks atau wacana bidang ilmu dan sub-bidang ilmu-ilmu penting dewasa ini.&lt;br /&gt;       Namun dalam dunia yang pesat berkembang serta maju ini, janganlah pandangan kita ditumpukan kepada bahasa Inggeris sahaja. Telah sampai masa untuk kita meluaskan horison pembelajaran bahasa asing. Bahasa Arab umpamanya, wajar dipelajari oleh semua pelajar Melayu, dan pilihan kepada pelajar bangsa lain. Bahasa Mandarin patut menjadi pilihan semua pelajar. Demikian juga dengan beberapa bahasa dunia yang lain, yang mempunyai kepentingan serta nilai ekonomi, diplomasi dan kebudayaan.&lt;br /&gt;       Akan tetapi pembelajaran bahasa-bahasa asing ini, mestilah melalui kelas-kelas bahasa, dibantu oleh guru yang berketrampilan, serta modul dan kurikulum yang sesuai. Inilah praktik pembelajaran dan pengajaran bahasa yang universal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-4221787863883658533?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/4221787863883658533/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/06/belajar-bahasa-asing-tanpa-kontoversi.html#comment-form' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/4221787863883658533'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/4221787863883658533'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/06/belajar-bahasa-asing-tanpa-kontoversi.html' title='Belajar Bahasa Asing Tanpa Kontoversi'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-5703144957304268191</id><published>2009-06-01T02:24:00.000-07:00</published><updated>2009-06-01T02:39:06.816-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Andree Feillard'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ARCHIPEL'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Editions Olizane'/><title type='text'>Babouin : et autres nouvelles de Malaisie</title><content type='html'>Book : &lt;em&gt;Babouin : et autres nouvelles de Malaisie&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Publisher : Editions OLIZANE, 11 rue des Vieux-Grenadiers, 1205 Geneve-Suisse.&lt;br /&gt;Objectif Terre/ARCHIPEL&lt;br /&gt;ISBN 2-88086-089-X&lt;br /&gt;Table des matieres : 16 short stories by Malaysian authors&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Anwar Ridhwan's "Vieillir a New York" (pp 241 - 257)&lt;/strong&gt; /Traduction de Andree FEILLARD.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-5703144957304268191?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5703144957304268191'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5703144957304268191'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/06/babouin-et-autres-nouvelles-de-malaisie.html' title='Babouin : et autres nouvelles de Malaisie'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-5773075007998298038</id><published>2009-06-01T02:17:00.000-07:00</published><updated>2009-06-01T02:24:10.907-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Stories From Southeast Asia'/><title type='text'>Anwar Ridhwan &amp; Stories From Southeast Asia</title><content type='html'>Book : &lt;em&gt;Stories From Southeast Asia&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Editor : Muhammad Haji Salleh&lt;br /&gt;Publisher : Yayasan Penataran Ilmu (Kuala Lumpur), 1997&lt;br /&gt;Content : Selected short stories from Burma (2), Indonesia (6), Malaysia (8), Philippines  (5), Singapore (2), Thailand (7).&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Anwar Ridhwan's "The Target" (pp137-143).&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-5773075007998298038?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5773075007998298038'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5773075007998298038'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/06/anwar-ridhwan-stories-from-southeast.html' title='Anwar Ridhwan &amp; Stories From Southeast Asia'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-2270146912197826018</id><published>2009-05-27T23:44:00.000-07:00</published><updated>2009-05-28T01:27:03.886-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='PENA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Perhimpunan Penulis Muda Nasional'/><title type='text'>Tahniah Penulis-penulis Muda Malaysia</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Saya baru menerima Resolusi &lt;strong&gt;Perhimpunan Penulis Muda Nasional 2009&lt;/strong&gt;, [daripada Sdr. Mohd. Ridzuan Harun, mewakili sekretariat, PPMN 2009 pada 22-24 Mei di &lt;strong&gt;Ayer Keroh&lt;/strong&gt;, Melaka] yang mengandung enam perkara iaitu:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(1) Pelaksanaan pengajaran dan pembelajaran sains dan matematik dalam bahasa Inggeris (PPSMI) hendaklah dimansuhkan dengan segera.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(2) Mewujudkan Sekretariat tetap penulis muda.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(3) Kementerian Belia dan Sukan mengiktiraf golongan penulis muda dengan memberikan dana khas setaraf pertubuhan belia yang lain.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(4) DBP mesti menerbitkan 40% buah buku sastera daripada judul terbitan DBP setiap tahun.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(5) Meminta kerajaan mewujudkan Anugerah Sastera Penulis Muda.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(6) Mewajibkan mata pelajaran kesusasteraan Melayu di peringkat sekolah rendah dan sekolah menengah sebagai pemantapan modal insan.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Saya fikir, anda penulis-penulis muda harapan rakyat, telah membuat resolusi yang begitu baik dan bernas. Tahniah. Harapan saya, resolusi ini dapat diserahkan kepada pihak-pihak yang bertanggungjawab, dipantau dan terus dipantau agar dilaksanakan, demi faedah para penulis muda Malaysia.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-2270146912197826018?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/2270146912197826018/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/05/tahniah-penulis-penulis-muda-malaysia.html#comment-form' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/2270146912197826018'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/2270146912197826018'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/05/tahniah-penulis-penulis-muda-malaysia.html' title='Tahniah Penulis-penulis Muda Malaysia'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-1728239114942449911</id><published>2009-05-24T23:57:00.000-07:00</published><updated>2009-05-25T00:17:01.368-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Baha Zain'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. Samad Said'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hassan Ahmad'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Luahan Harapan kpd TPM</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShpChGVtbHI/AAAAAAAAABA/lD-Iu8be688/s1600-h/3[1].JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5339653444605930610" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 213px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShpChGVtbHI/AAAAAAAAABA/lD-Iu8be688/s320/3%5B1%5D.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;[Anwar Ridhwan (kanan) sedang bersalam dengan YAB TPM]&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Pada petang Selasa 19 Mei 2009, bertempat di Hotel Shangri-La Putrajaya, Institut Terjemahan Negara Malaysia Bhd (ITNMB) menganjurkan majlis Pertemuan TPM dengan Sasterawan Malaysia, dan pelancaran koleksi buku terjemahan siri sastera Malaysia.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;      Ketika acara minum petang, beberapa tokoh bahasa dan sastera Melayu (Dato' Dr. Hassan Ahmad, SN Muhammad Haji Salleh, SN Datuk A. Samad Said, Dato' Baha Zain dll) mengambil peluang bersemuka dengan YAB TPM untuk membangkitkan isu membatalkan PPSMI dan martabat sastera. Akibat waktu yang terbatas, beberapa isu disentuh ketika hadirin bersalaman dengan YAB TPM.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;      Semasa saya bersalaman dengan YAB TPM (gambar), saya sempat meluahkan harapan dan pesan : "Dengan kapasiti YAB sebagai Timbalan Perdana Menteri, tolonglah perkasakan Bahasa Melayu di negara ini.  Kalau Bahasa Melayu tidak perkasa, suatu hari nanti sastera Melayu mungkin akan tergeser dari sastera arus perdana di Malaysia."&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;      Mungkinkah dalam tempoh terdekat kita akan dapat mendengar pemimpin negara menyentuh perancangan strategik pemerkasaan Bahasa Melayu dalam pelbagai ranah kehidupan? Atau sebaliknya?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-1728239114942449911?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/feeds/1728239114942449911/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/05/anwar-ridhwan-luahan-harapan-kpd-tpm.html#comment-form' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/1728239114942449911'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/1728239114942449911'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/05/anwar-ridhwan-luahan-harapan-kpd-tpm.html' title='Anwar Ridhwan : Luahan Harapan kpd TPM'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShpChGVtbHI/AAAAAAAAABA/lD-Iu8be688/s72-c/3%5B1%5D.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-1705999116255927125</id><published>2009-05-20T22:18:00.000-07:00</published><updated>2009-05-25T00:20:24.149-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Les Derniers Jours d&apos;un Artiste'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Monique Zaini Lajoubert'/><title type='text'>Anwar Ridhwan's LES DERNIERS JOURS D'UN ARTISTE</title><content type='html'>Published in French (2009) : &lt;em&gt;LES DERNIERS JOURS D'UN ARTISTE&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;(Translator : Monique Zaini Lajoubert)&lt;br /&gt;Published in English(2009) : &lt;em&gt;The Last Days of An Artist&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;(Translator : Harry Aveling)&lt;br /&gt;Publisher : Kuala Lumpur :Institut Terjemahan Negara Malaysia, 2009.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.itnm.com.my/"&gt;http://www.itnm.com.my/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;E-mail: &lt;a href="mailto:info@itnm.com.my"&gt;info@itnm.com.my&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Original title : &lt;em&gt;Hari-hari Terakhir Seorang Seniman&lt;/em&gt;, Anwar Ridhwan's debut novel, 1979]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-1705999116255927125?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/1705999116255927125'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/1705999116255927125'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/05/anwar-ridhwans-les-derniers-jours-dun.html' title='Anwar Ridhwan&apos;s LES DERNIERS JOURS D&apos;UN ARTISTE'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-6030084538805925342</id><published>2009-05-20T21:48:00.000-07:00</published><updated>2009-05-20T22:06:29.983-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nusantara'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cerpen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Suratman Markasan'/><title type='text'>Anwar Ridhwan &amp; Cerpen-cerpen Nusantara Mutakhir</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Judul buku : &lt;em&gt;Cerpen-cerpen Nusantara Mutakhir&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Penyelenggara : Suratman Markasan&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Penerbit : Kuala Lumpur: Dewan bahasa dan Pustaka, 1991&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;ISBN 983-62-2106-9&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;580 halaman/RM25.00&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;Cerpen-cerpen Nusantara Mutakhir&lt;/em&gt; lahir daripada hasrat untuk mengisi kekosongan selepas terbitnya buku &lt;em&gt;Puisi-puisi Nusantara Mutakhir&lt;/em&gt; (DBP, 1981) di samping untuk menghimpunkan karya-karya oleh penulis-penulis dari seluruh Nusantara ke dalam satu wadah untuk tatapan bersama. Antologi ini memuatkan 54 buah cerpen hasil karya 54 orang penulis dari negara Brunei Darussalam, Indonesia, Malaysia dan Singapura yang dianggap bermutu dan dapat mewakili keterlibatan setiap pengarang dalam dunia kesusasteraan. Dengan penggabungan karya-karya penulis Nusantara ini dapatlah kita melihat secara perbandingan tentang penghasilan karya setiap negara dilihat dari segi penggunaan bahasa, persoalan tema, perwatakan dan latar yang sering diambil &lt;em&gt;&lt;strong&gt;- Suratman Markasan&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Anwar Ridhwan, "Jika Esok Tiba," (275-281).&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Cerpen-cerpen lain dari  Malaysia merupakan karya Abdullah Hussain, Abdullah Tahir, Ali Majod, Arena Wati, Azizi Haji Abdullah, Baharuddin C.D., Baharuddin Kahar, Fatimah Busu, Kemala, Keris Mas, Mana Sikana, Muhd. Mansur Abdullah, Noorjaya, Othman Puteh, Razak Mamat,  Rogayah A. Hamid, Shahnon Ahmad, S. Othman Kelantan, Siti Zainon Ismail, dan Zaharah Nawawi.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-6030084538805925342?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/6030084538805925342'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/6030084538805925342'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/05/anwar-ridhwan-cerpen-cerpen-nusantara.html' title='Anwar Ridhwan &amp; Cerpen-cerpen Nusantara Mutakhir'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-4467151490194375861</id><published>2009-05-20T21:29:00.000-07:00</published><updated>2009-05-20T21:43:45.505-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Malaysia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ASEAN'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='drama'/><title type='text'>Anwar Ridhwan &amp; Antologi Drama ASEAN - Malaysia</title><content type='html'>Judul buku : &lt;em&gt;Antologi Drama ASEAN : Malaysia&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Tahun terbit : 2007/749 halaman.&lt;br /&gt;Penyelenggara : Amilah Ab. Rahman&lt;br /&gt;Penerbit: Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka (Malaysia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kandungan:&lt;br /&gt;Pengenalan (Prof. Dr. Solehah Ishak)&lt;br /&gt;LAZRI MEON (A.Samad Said) 1-66&lt;br /&gt;MATINYA SEORANG PAHLAWAN (Usman Awang) 67-94&lt;br /&gt;KELONGSONG (Kemala) 95-212&lt;br /&gt;SELENDANG UMI (Noordin Hassan) 213-278&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;PULANG (Anwar Ridhwan) 279-320&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;TINGGINYA MENYAPU AWAN (Bidin Subari) 321-450&lt;br /&gt;TOK PERAK (Syed Alwi Syed Hassan) 451-590&lt;br /&gt;DUA TIGA KUCING BERLARI (Mustapha Kamil Yassin) 591-682&lt;br /&gt;SI BONGKOK TANJUNG PUTERI (Shaharom Husain) 683-738&lt;br /&gt;Biodata Penulis, 739-749.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-4467151490194375861?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/4467151490194375861'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/4467151490194375861'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/05/anwar-ridhwan-antologi-drama-asean.html' title='Anwar Ridhwan &amp; Antologi Drama ASEAN - Malaysia'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-887216105796989979</id><published>2009-05-20T18:02:00.000-07:00</published><updated>2009-05-20T18:35:33.518-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='S.E.A Write Award'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ASEAN'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sukhumbhand Paribatra'/><title type='text'>Anwar Ridhwan &amp; ASEAN Short Stories and Poems</title><content type='html'>Title of Book: &lt;em&gt;The S.E.A. Write Anthology of ASEAN Short Stories &amp;amp; Poems : The 3oth   Anniversary.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Editors: Nutaya Masavisut &amp;amp; Ellen Boccuzzi.&lt;br /&gt;Editorial Consultants: Srisurang Poolthupya, Ngarmpun Vejjajiva &amp;amp; Paranee Wisate.&lt;br /&gt;ISBN 978-974-257-734-6&lt;br /&gt;Published ( in 2008) and Distributed by:&lt;br /&gt;    Silkroad Agency,&lt;br /&gt;    32/3 Sukhumvit 31 (Sawasdee) Road,&lt;br /&gt;    Watana, Bangkok 10110.&lt;br /&gt;    e-mail : &lt;a href="mailto:info@silkroadagency.com"&gt;info@silkroadagency.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;    &lt;a href="http://www.silkroadagency.com/"&gt;www.silkroadagency.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;Notes from M.R. Sukhumbhand Paribatra (Chairman of the S.E.A. Write Organising Committee): "Since 1979  the S.E.A. Write Awards has played a significant role in promoting and recognizing contemporary writers, dramatists, and poets of the ASEAN countries. It has also encouraged literary exchange and cooperation amongst ASEAN writers.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;    To commemorate the 30th anniversary, the Organizing Committee deems it appropriate that after three decades of continued success, some of the award-winning works should be translated, compiled, and published as an anthology. With the publication of such an anthology, international readers would be able to appreciate these ASEAN masterpieces."&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;Contents : Selected short stories and poems from Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, MALAYSIA, The Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;MALAYSIA :&lt;br /&gt;Friends - &lt;strong&gt;Anwar Ridhwan&lt;/strong&gt; (2002) page 66-77&lt;br /&gt;Again - Kemala (1986) page 78&lt;br /&gt;The Echoes of Prayer - Dharmawijaya (1993) page 79-80&lt;br /&gt;A Flute and That Old Man - Lim Swee Tin (2000) page 81&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;About the authors : &lt;strong&gt;Anwar Ridhwan&lt;/strong&gt; (page 276) : Dr. &lt;strong&gt;Anwar Ridhwan&lt;/strong&gt; was born in 1949. He attended the University of Malaya where he received a Bachelor of Arts in 1973. Upon graduation, he was offered a post at the Dewan Bahasa dan Pustaka (Institute  of Language and Literature) Malaysia, where he began his career as an editor of several magazines.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;    Dr. &lt;strong&gt;Anwar Ridhwan&lt;/strong&gt; has written several collections of short stories that have been translated into English, Arabic, Hungary, Japanese, German, French, Russian and Thai. He also has written many award-winning novels, poetry and works for the stage.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-887216105796989979?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/887216105796989979'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/887216105796989979'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/05/anwar-ridhwan-asean-short-stories-and.html' title='Anwar Ridhwan &amp; ASEAN Short Stories and Poems'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-8940153945561457834</id><published>2009-05-18T20:26:00.000-07:00</published><updated>2009-05-18T20:30:52.714-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DBP'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='PENA'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Arah dan Cabaran Penulis Muda</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Dibentangkan dalam ‘Perhimpunan Penulis Muda 2009’ anjuran PENA dengan Kerjasama DBP, dan Majlis Bandaraya Melaka Bersejarah,&lt;br /&gt;22-24 Mei 2009, di Puteri Resort, Ayer Keroh, Melaka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A.   PENDAHULUAN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fitrah Tuhan mentakdirkan proses pengenerasian terus berlaku. Proses tersebut dialami bukan sahaja oleh flora, fauna, dan peralatan-peralatan moden , malah yang lebih penting turut dialami oleh manusia. Sebagai hayawan natiq&lt;a title="" style="mso-endnote-id: edn1" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=8699670441020690051#_edn1" name="_ednref1"&gt;[i]&lt;/a&gt;, yakni makhluk berbahasa, manusia turut belajar daripada bahasa alam, melihat bagaimana daunan  hijau muda perlahan-lahan berubah warna menjadi coklat perang; melihat bagaimana telur menetaskan burung yang kemudian melesat terbang; melihat bagaimana peralatan moden mengecil dan menipiskan bentuknya.&lt;br /&gt;       Pengenerasian manusia selalu menghadirkan polemik ‘kaum tua’ dan ‘kaum muda’, bukan sahaja yang mengkhusus dalam ranah keagamaan seperti yang pernah terjadi di negara kita, malah meluaskan ranahnya ke medan-medan kehidupan yang lain.&lt;br /&gt;       Pengenerasian tidak terjadi dalam vakum atau kekosongan. Pengenerasian terjadi bersama-sama gerak kebudayaan sesebuah masyarakat. Justeru itu, golongan yang telah mapan, atau berasa dirinya mapan, akan selalu bersemuka dan berdialog dengan generasi muda, tentang pelbagai aspek dalam kehidupan yang bergerak pantas ini.&lt;br /&gt;B.   PERJUANGAN, ARAH DAN CABARAN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kesusasteraan Melayu moden telah mengalami pembaharuan atau pengenerasian genre beberapa kali. Salah satu dekad yang penting ialah 1970-an. Dekad itu menyaksikan kemunculan puisi-puisi Melayu yang lebih baik, cerpen-cerpen eksperimental yang segar, novel-novel dengan teknik serta persoalan yang lebih mendalam, dan drama-drama non-realisme. Karya-karya tersebut muncul dari latar belakang sosial, budaya, dan sejarah zamannya.&lt;br /&gt;       Kini kesusasteraan Melayu moden muncul dari latar sosial, budaya dan zaman yang terus berubah. Di sekitar kita terjadi perubahan-perubahan penting, yang bukan sahaja melibatkan anggota masyarakat, malah para penulis dan karya mereka. Dalam ruangan yang terbatas ini, hanya beberapa perubahan yang dapat diketengahkan dalam wacana kali ini. Oleh sebab zaman ini memberikan lebih banyak ‘saham’nya kepada penulis-penulis muda, maka penulis-penulis muda wajar menanggapi perubahan-perubahan berikut dalam konteks cabaran dan tantangan yang harus ditangani dengan bijaksana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Memetakan Perjuangan Seni&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sama ada seseorang penulis muda itu mahu menggariskan perjuangan seninya (yang sekali gus bererti bersedia menghadapi cabaran), serta memetakan arah perjuangan seninya, sangat bergantung kepada tujuan  mengarang. Jika tujuan seorang penulis muda itu mengarang hanya untuk mencipta nama, maka namanya akan diingat buat sementara waktu. Jika tujuan seorang penulis muda itu mengarang hanya untuk mendapatkan wang, maka ringgit dan sennya akan habis di dunia ini. Jika tujuan seorang penulis muda itu mengarang hanya untuk seni, maka ia hanya mengagungkan seni yang relatif. Akan tetapi Jika tujuan seorang penulis muda itu mengarang kerana menggunakan bakat untuk menjadi pendakwah seni mengandung ilmu, maka karyanya menjadi lebih bererti, dan lebih lestari. Dalam hubungan ini Hassan Ahmad (2008) pernah menyatakan:&lt;br /&gt;       Penulis mesti tahu apakah tujuan dia menulis. Kalau dia ahli sains atau sarjana dalam bidang ilmu tertentu, dia menulis untuk tujuan menyampaikan ilmunya kepada orang lain, kepada masyarakat. Itu tujuannya. Dia tidak boleh main-main. Dia mesti serius. Ini bukan kerja mudah. Dia mesti berfikir, mengolah ilmu. Tetapi bukan itu sahaja. Dia juga harus menguasai alatnya dan teknik penulisan dengan baik. Alat penting penulis ialah bahasa. Kalau dia tidak menguasai alat ini dengan baik, nanti ilmu yang cuba disampaikan pun boleh keliru, tidak jelas, salah dan sukar difahami pembaca. Tetapi menguasai bahasa sahaja belum cukup. Dia juga mesti menguasai teknik penulisan, menguasai kebolehan menggunakan bahasa secara kreatif, dengan gaya bahasa yang menarik, dan sebagainya… menulis buku yang bagus, yang menarik, yang boleh memberangsangkan pembaca, membuka minda pembaca, mengembangkan ilmu dan pemikiran pembaca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Barangkali, cabaran pertama yang dihadapi oleh setiap penulis muda – iaitu cabaran yang memerlukan jawapan – ialah memetakan perjuangan seninya terlebih dahulu. Jika seseorang penulis muda itu menjadikan nama, ringgit dan seni semata-mata sebagai matlamat tintanya, maka degup perjuangan yang lebih kuat dan besar mungkin tidak akan kedengaran. Sebaliknya jika seseorang penulis muda itu memanfaatkan bakatnya untuk menjadi pendakwah seni mengandung ilmu, maka degup perjuangannya akan kedengaran lebih kencang. Perjuangan ini harus bergerak sejajar dan seiring dengan penciptaan karya-karya sastera yang bermutu tinggi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bukan Sekadar Watak dan Peristiwa : Idea Makin Ditagih&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tentang ciri-ciri karya sastera bermutu tinggi (yang antara lain melibatkan pencernaan idea besar, ketrampilan seni dan komposisi, serta penguasaan bahasa kreatif dan berkesan) tidak dapat dihuraikan di sini akibat ruang yang terbatas. Akan tetapi pada umumnya peningkatan kualiti karya menanjak bersama-sama umur yang meningkat, kecuali bagi penulis muda yang benar-benar genius.&lt;br /&gt;      &lt;br /&gt;       Telah menjadi kebiasaan penulis muda yang mengejar nama, dan ringgit, menghasilkan karya-karya popular yang memanipulasi watak dan peristiwa sahaja. Bukanlah nama dan wang tidak penting, hanya kedua-duanya merupakan sesuatu yang sekunder. Golongan ini  melatarbelakangkan ‘idea’. Sesetengah penulis muda yang tidak bersetuju dengan pendapat ini menyanggah, bahawa karya mereka juga mengandung ‘idea’!&lt;br /&gt;       Marilah kita mendalami sedikit  makna ‘idea’ dalam konteks pemikiran Melayu. Bagi saran yang bermakna dan besar, orang Melayu menyebutnya gagasan atau ‘buah fikiran’ – sesuatu yang bersifat metafora. Hanya buah yang baik, dan masak ranum, memberi manfaat yang lebih kepada manusia. Bukan sesuatu daripada bunga dan putik yang mentah, mengkal atau rosak – walaupun disebut ‘buah’ juga. Idea amat erat kaitannya dengan akal, dan dalam konteks ini, menurut Hairudin Harun (2001:504):&lt;br /&gt;… akal Melayu menekankan peranan intellectus lebih daripada rasio. Intellectus dalam epistemologi tradisional dikaitkan dengan “hati” atau naql, merupakan fakulti yang menerima ilmu dan kebenaran yang bersifat metafizikal dan rohaniah. Manakala rasio ialah fakulti rasional yang berpusat di otak merupakan tumpuan ilmu fizik dan logik. Pemikiran tradisional sentiasa mengutamakan fakulti intellectus holistik dan sintesis berbanding dengan rasio analitik dan redusionistik. Fakulti intellect melihat alam ini sebagai kaya dengan simbol-simbol transenden semantik berbanding dengan rasio yang lebih menekankan simbol sintaksis redusionistik. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Maka menjadi cabaran penulis muda untuk menambah elemen gagasan dan ‘buah fikiran’ yang besar, bermakna dan bernas di dalam karya-karya mereka; suatu anjakan daripada medan teks yang hanya memanipulasi watak dan peristiwa.&lt;br /&gt;Masukan ilmu menjadi bumbu penting di dalam karya sastera, yakni ilmu yang teradun secara harmonis dan seimbang dalam sosok ciptaan karya kreatif yang berespon kepada emosi, perasaan dan akal; bukan dalam sosok buku ilmu pengetahuan yang hanya berespon kepada intelek. Karya sastera berbeza dengan karya ilmiah. Tentang konteks ilmu ini, sedapat-dapatnya penulis boleh sampai ke dasar makna ilmu seperti yang pernah disebut oleh Syed Othman Alhabshi (2003:153):&lt;br /&gt;Ilmu ialah sesuatu yang pasti yang terbit daripada kebenaran yang mutlak yang harus kekal di sisi manusia dan diterima oleh hatinya (al-qalb). Konsep ilmu ini datang daripada perkataan yaqin yang sememangnya mempunyai maksud benar dan pada masa yang sama membina keamanan, keselamatan dan ketenangan dalam hati. Oleh itu ilmu tidak boleh berada dalam bentuk tekaan yang bijak atau sangkaan yang mungkin mengandungi unsure syak yang akan bertukar atau berubah demi masa atau tempat. Apabila syak wujud walau sedikit sekali pun, ia bukan lagi suatu kebenaran yang mutlak, ia juga tidak lagi akan menenangkan hati dan dengan itu bukan lagi dianggap ilmu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bukanlah pendakwah sejati jika tidak menerima cabaran demi cabaran. Sehubungan itu para penulis muda yang termasuk dalam golongan pendakwah seni mengandung idea ini, harus mengamati fenomena seputar kehidupan kini. Terlalu banyak fenomena yang kurang menyenangkan ‘orang tua’ seperti saya dewasa ini. Penulis muda wajar berasa sensitif  terhadap perkara-perkara berikut, dan mungkin pula terdorong untuk mengangkatnya menjadi leitmotif di dalam karya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ruh Islam, Budaya Kehidupan Liberal dan Karya Sastera&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penjajahan Inggeris dan orientalisme telah memetakan pendidikan agama Islam di Malaysia ke arah yang kelam dan berwarna kelabu. Sejak zaman penjajahan hingga kini, pendidikan Islam tidak pernah berada di pentas perdana dunia pendidikan kita. Sungguhpun diakui bahawa pendidikan Islam yang menyeluruh boleh membentuk peribadi yang mulia atas asas tauhid, mencipta ketamadunan Islam, dan menyelamatkan penganutnya di dunia dan akhirat, kelas-kelas agama masih merupakan subjek kecil, atau ditolak ke sebelah petang yang telah mengambil kesegaran pagi. Hanya di sana sini, secara terpecah-pecah dan pinggiran, muncul pondok dan sekolah agama; tetapi jumlah yang kecil serta keupayaan yang terbatas, tidak memungkinkan suatu perawatan jiwa dan sosial yang lebih menyeluruh.&lt;br /&gt;       Akibatnya, roh Islami menjauh daripada kehidupan sebahagian keluarga, yang dititiskan pula sebagai pewarisan negatif  kepada anak-anak generasi muda. Yang terbentang luas adalah sebuah dunia sekular, yang menurut Mahmood Zuhdi (2003:123) merupakan ‘sesuatu yang telah didekatkan’, yakni kehidupan dunia ‘yang dekat dengan kesedaran, pengalaman dan pemikiran manusia.’ Lantaran itu, antaranya,   dunia hiburan dan hedonism menjadi tuhan baru dalam kehidupan mereka. Budaya kehidupan liberal-sekular menyebabkan mereka lebih banyak menghabiskan masa dan wang ringgit kepada tuhan baru kompromi, dan tuhan baru bernama hedonism, berbanding masa dan wang yang diinfakkan ke jalan yang diredai-Nya. Apakah penulis, termasuk penulis muda memandang sepi perkara ini? Dalam sebuah tulisannya, Fadlullah Wilmot (Hamzah Hamdani, 2003:10) pernah menyebut:&lt;br /&gt;Selama peribadi manusia dikendalikan oleh keinginan duniawinya, selama dia tidak tunduk kepada Allah dan menyucikan pandangan, selama itu juga seorang penyair atau penulis tidak mungkin akan dapat melepaskan diri daripada kesempitan kepentingan nafsunya. Hanya kalau si penulis mempunyai satu matlamat yang mutlak maka dapatlah dia maju, mencapai, memperluas dan menyelesaikan perkara tersebut. Kalau tidak dia cuma berpusing-pusing sahaja, walhal Islam memberikan kepada manuisa matlamat untuk mencari keredaan Allah dalam hidupnya, dan tidak ada matlamat yang lebih tinggi daripada matlamat ini. Dengan matlamat ini, seorang penulis dapat maju dan menciptakan perkara-perkara  yang memberi kesedaran baru kepada umat manusia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Sehubungan itu, yang diperlukan bukan sahaja sensitiviti terhadap isu-isu tersebut yang menjadi sebahagian realiti alam Islam&lt;a title="" style="mso-endnote-id: edn2" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=8699670441020690051#_edn2" name="_ednref2"&gt;[ii]&lt;/a&gt;, malahan kecintaan terhadap ilmu yang dapat memandu kita ke jalan yang betul dan matlamat yang jelas. Peranan kepemimpinan juga ditagih, kerana pendekatan kepemimpinannya akan menentukan dimensi yang seimbang atau kecondongan ke arah  keduniaan semata. Mengulas perkara ini, Wan Mohd. Noor Wan Daud (2004:23) menyebut bahawa “pemahaman dan penghayatan kerangka keilmuan dan pandangan alam Islam telah berjaya mengangkat orang Melayu dan bahasanya sebagai bangsa dan bahasa yang dihormati walaupun terpaksa menghadapi tentangan langsung daripada kuasa-kuasa ketenteraan dan pentadbiran Barat.” ( Isu martabat bahasa tampak kebenarannya dalam tempoh tertentu, dan ini akan disentuh lagi kemudian).Sebaliknya, menurut Wan Mohd. Nor, akibat “kelemahan pemahaman dan kelalaian pelaksanaan kerangka keilmuan dan akidah ini dalam kalangan beberapa pemimpin menyebabkan akhlak mereka rapuh, tidak bersedia mendengar nasihat, dan terlalu mementingkan kehendak duniawi.”&lt;br /&gt;       Terdapat gesaan tegas agar para penulis, termasuk penulis muda, menghadapi fenomena sosial sebagai sesuatu yang nyata, dan memindahkan situasi itu ke dalam teks yang bertanggungjawab. Dalam hubungan ini, Said Quthub (A.Hasjmy, 1977:72) dengan lantang menegaskan:&lt;br /&gt;Islam mengghairahkan manusia agar berani menghadapi hakikat nyata dan jangan lari daripadanya ke dunia khayal yang kabur. Kerana itu, tidak ada lagi dalam daya manusia sisa untuk mimpi-mimpi kabur yang berterbangan, kerana Islam telah menghabiskan daya ini untuk membuktikan mimpi yang tinggi sesuai dengan jalan-Nya yang agung.     &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masa Kini dan Masa Depan Pendidikan Sastera yang Mencemaskan&lt;br /&gt;Kita, termasuk penulis muda, wajar berasa khuatir dengan situasi pengajaran dan pembelajaran sastera di negara kita dewasa ini. Bayang hitam kesannya menghorizontal jauh ke depan kita. Dalam sebuah tulisannya, Muhammad Haji Salleh (1999: 597) menyebut:&lt;br /&gt;Pelajar-pelajar digalakkan memilih sains dan teknologi dan mencari kehidupan mereka di dunia itu, yang kononnya banyak menjanjikan kejayaan dan kemewahan. Pelajar-pelajar yang kurang tinggi markahnya dikumpulkan dalam kelas-kelas yang dinamakan sastera. Rasanya sudah muncul suatu keadaan yang memberat kepada dunia sains dan tidak sedikit berprasangka kepada dunia sastera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Dengan kelas-kelas sastera hampir dianak-tirikan, dikurangkan bilangannya oleh kebanyakan pihak sekolah atas nama menjaga prestasi keputusan peperiksaan sekolah, dengan meletakkan guru-guru yang pada umumnya kurang sesuai, dan dengan pelajar-pelajar yang kurang cemerlang mendiami kelas-kelas sastera, kita dapat membayangkan masa depan sastera kita, jika semata-mata bergantung pada situasi pendidikan sastera masa kini! Lebih parah, jika pihak-pihak yang bertanggungjawab, membiarkan situasi ini dibawa arus masa, tanpa apa-apa perubahan. &lt;br /&gt;       Tamadun Islam dan tamadun Barat yang masih berkembang, sentiasa menggalakkan perkembangan sastera yang sihat bersama-sama perkembangan teknologi dan materialisme. Pemikiran kreatif, objektif dan saintifik, sentiasa bergerak seiring. Peranan serta fungsi hemisfera otak kanan, dan hemisfera otak kiri, sentiasa mendapat makanannya. Malah terdapat tradisi menghayati sastera sebagai pelengkap kepada proses ketamadunan, termasuk kepada para pentadbir bagi suatu tadbir urus yang lebih manusiawi sifatnya. Muhammad Haji Salleh (1999 : 599/ 613) juga pernah menyebut:&lt;br /&gt;Sastera yang tumbuh dalam jiwa dan bahasa sesuatu bangsa akhirnya menjadi alat, bukti dan unsur jati dirinya. Akar tuanya tertanam dalam nilai, cara berfikir dan perasaan bangsa itu, termasuk dalam manifestasi  yang lebih akaliah dan seni sifatnya, seperti yang terlihat dalam sejarah, syair, pantun dan seni pertunjukan. Setelah beberapa lama menyumbang kepada budaya maka sastera itu menjadi sebahagian daripada wajah dan jiwa bangsa kita…&lt;br /&gt;Sastera membina manusia yang berfikir dan beretika, manusia yang halus pertimbangannya, yang bersikap adil dan saksama, dan dapat membayangkan perasaan orang lain. Seorang pembaca yang baik mungkin lebih prihatin terhadap mereka yang harus melalui keperitan hidup, manusia yang peka kepada manusia dan persekitarannya. Manusia begini amat diperlukan untuk membina sebuah masyarakat atau dunia yang baik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Akan tetapi mengapakah nasib pengajaran dan pembelajaran sastera di negara kita tampak terpinggir? Mengapakah produk sastera seakan-akan tidak mempunyai pengaruh dan kesan terhadap industri kreatif yang terus berkembang?&lt;br /&gt;       Nilai industri kreatif di Malaysia dianggarkan RM6 bilion setahun, dan akan terus meningkat. Sebagaimana diketahui umum, industri kreatif dijana daripada unsur dan sumber sastera. Kini, seperti perkembangan di negara-negara maju, industri kreatif mempengaruhi sebahagian besar aspek kehidupan manusia, umpamanya melalui program-program media elektronik, media cetak, dan penerbitan web. Semuanya itu mempunyai nilai ekonomi yang sangat tinggi.&lt;br /&gt;       Akan tetapi di sebalik fakta-fakta tersebut, mengapakah jumlah kelas-kelas sastera di sekolah menengah di negara kita makin mengecil? Malah di beberapa buah sekolah, kelas sastera telah ditutup atas pelbagai alasan yang tidak munasabah? Mengapakah subjek sastera dianggap sebagai subjek yang tidak menjanjikan pekerjaan, serta tiada nilai ekonomi? Jika gambaran sastera yang suram di sekolah-sekolah menengah itu kita jajarkan dengan nilai industri kreatif negara ini yang bernilai RM6 bilion setahun dan akan terus berkembang, nyatalah ada sesuatu yang amat tidak kena dengan pendidikan sastera di sekolah-sekolah. Malah tidak kena dengan slogan ‘modal insan’ bagi sekurang-kurangnya 40% pelajar kita.&lt;br /&gt;       Dalam jangka pendek dan jangka panjang, mutu industri kreatif ditentukan oleh mereka yang terdidik dalam bidang sastera, yang turut terlibat dalam industri ini dalam pelbagai peringkat. Jika sistem pendidikan sastera negara dapat melahirkan tenaga kerja industri kreatif yang berkualiti, maka mutu industri kreatif negara akan meningkat. Sebaliknya, jika sistem pendidikan sastera negara gagal melahirkan tenaga kerja industri kreatif yang bermutu, maka tiada nilai yang dapat diharapkan daripada industri kreatif negara. Ini sangat membimbangkan kita.&lt;br /&gt;       Jika perkara yang terakhir itu berlaku (dan sebenarnya sedang berlaku di Malaysia), masyarakat tidak memberi ‘rating’ yang tinggi kepada produk industri kreatif tempatan. Akibatnya, industri kreatif kita terpaksa membuka ruang kepada produk industri kreatif negara asing. Produk industri kreatif negara asing, sebahagiannya memang bermutu daripada aspek estetika. Malangnya, produk industri kreatif negara asing juga turut membawa dan mengembangkan pelbagai unsur negatif seperti keganasan, seram, lucah, anti agama dan sebagainya. Gejala-gejala negatif itu pastilah merisaukan pimpinan politik, agama, budayawan dan tokoh masyarakat yang ingin melihat pembentukan nilai akhlak dan moral yang tinggi dalam masyarakat kita, khususnya di kalangan generasi muda.&lt;br /&gt;       Sayangnya, pendidikan sastera di sekolah-sekolah kita tidak menjurus ke arah pendekatan terapan sastera yang boleh memperkasakan industri kreatif negara, dan menyediakan tenaga kerja bagi pasaran tersebut. Sastera lebih banyak dipelajari bentuknya, tanpa dilihat potensinya yang boleh dieksploitasi bagi industri kreatif.  Jika kesilapan masa kini tidak dibetulkan dengan segera, industri kreatif negara akan terus mundur, di samping terus bergantung pada produk industri kreatif asing yang boleh memusnahkan jati diri bangsa. ‘Sistem’ pendidikan sastera kita sekarang, jika boleh dikatakan suatu sistem, juga akan gagal melahirkan penulis-penulis yang berkualiti.&lt;br /&gt;       Justeru itu sudah tibalah masanya dilakukan rombakan besar-besaran terhadap pelbagai aspek pengajaran dan pembelajaran sastera di sekolah-sekolah. Tujuan utama daripada rombakan drastik dan berskala besar itu ialah melahirkan pelajar-pelajar sastera yang bermutu. Mereka boleh menjadi penulis yang baik, atau pelbagai tenaga produksi yang diperlukan oleh industri kreatif negara. Mereka (pelajar-pelajar sastera) akan dibentuk sedemikian rupa untuk mengisi keperluan tenaga kerja industri kreatif yang menyediakan peruntukan lebih RM6 bilion setahun. Untuk mencapai tujuan tersebut, pelbagai aspek pengajaran dan pembelajaran sastera perlu dilihat, dikaji dan dinilai semula.&lt;br /&gt;       Pada lewat 1960-an dan awal 1970-an, buku-buku teks sastera memang merupakan karya-karya yang hebat. Sejarah sastera, menggunakan buku Zubir Usman.  Pelajar sastera diwajibkan juga membaca karya-karya penting seperti Patah Tumbuh (Keris Mas), Warna Suasana (Masuri S.N), Salah Asuhan (Abdul Muis),Siti Nurbaya (Marah Rusli), Keluarga Gerilya (Pramoedya Ananta Toer), Atheis (Achdiat K. Miharja) dan sebagainya. &lt;br /&gt;       Pada ketika itu, dan inilah yang sewajarnya, pembuat keputusan di kementerian tampaknya tidak bertolak ansur terhadap pemilihan dan penggunaan teks sastera yang bermutu. Hal ini turut dijadikan tradisi pemilihan teks sastera di sekolah-sekolah negara maju seperti Britain, Jepun, Perancis, Amerika Syarikat dan sebagainya. Biasanya, hanya teks karangan pengarang-pengarang yang ternama, yang mutu karya mereka telah melalui ujian zaman, dipilih untuk dipelajari. Dengan demikian para pelajar didedahkan kepada kualiti karya zaman klasik, dan klasik-moden  yang benar-benar terpilih. &lt;br /&gt;       Teks sastera di negara kita, mutakhir ini tidak menunjukkan suatu keputusan yang ketat, yang berpegang kepada prinsip pemilihan teks yang benar-benar telah diuji zaman kerana nilai estetika serta pemberi pengalaman intelektualnya. Sungguhpun beberapa teks tampak agak terpilih, tetapi pemilihan beberapa karya atau teks lain kelihatan agak sembarangan sahaja. Sehingga beberapa karya penulis muda, yang sesetengahnya amat kurang dikenal, turut terpilih. Ini memancarkan sikap pemahaman yang dangkal terhadap ‘peranan’ teks sastera sebenar di kalangan pemilih teks, dan malah menimbulkan beberapa tohmahan yang tidak sedap didengar.&lt;br /&gt;       Pemilihan teks atau karya penulis muda (sebagai teks sastera), lebih-lebih lagi apabila karya itu tidak memenangi apa-apa hadiah sastera yang utama seperti Hadiah Sastera Perdana, mungkin hanya akan menjadi bahan jenaka. Ia akhirnya menjadi suatu ‘komedi-tragik’. Adalah suatu yang tidak adil untuk menempatkan teks yang bukan hak sebagai teks sastera yang wajib dipelajari, sementara teks sepatutnya dari zaman klasik dan era klasik-moden dipinggirkan. &lt;br /&gt;       Akibatnya para pelajar sastera hanya mempelajari teks yang belum diuji zaman, yang nilai estetika dan pengungkapan pengalaman intelektualnya belum diukur oleh kematangan peradaban bangsanya.&lt;br /&gt;       Sehubungan itu wajarlah teks sastera di negara kita, daripada komsas hingga peringkat sekolah menengah dan IPT, menggunakan karya sastera yang benar-benar terpilih. Untuk pembelajaran sejarah sastera (tradisional dan moden), buku yang paling representatif umpamanya terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka, yang disusun dan ditulis oleh sekumpulan profesor dan sarjana sastera tanahair. Karya-karya yang dipelajari, mestilah mengutamakan teks prosa dan puisi yang merupakan genius bangsa, di samping tidak melupakan karya pengarang-pengarang penting zaman tradisional seperti Hamzah Fansuri, dan Raja Ali Haji; serta karya para pengarang era klasik-moden, sejak Abdullah Munsyi hingga beberapa karya Sasterawan Negara.&lt;br /&gt;       Sejak sekian lama, corak soalan peperiksaan subjek sastera tampaknya tidak dibezakan dengan soalan subjek-subjek lain seperti geografi, sejarah dan sebagainya. Soalan subjek sastera mestilah jauh berbeza dengan soalan subjek-subjek lain, kerana subjek sastera berespond kepada emosi, intelektual, dan kreativiti – tiga komponen yang tidak boleh dilihat secara terpisah-pisah. Perubahan ini mesti dilakukan jika sistem pendidikan sastera kita mahu melahirkan penulis kreatif dan non-kreatif yang baik, dan yang sesuai bagi industri kreatif kita.&lt;br /&gt;       Malangnya sejak sekian lama, soalan subjek sastera hanya berlegar pada perkara-perkara struktural dalam teks (tema, plot, watak, latar, bahasa, sudut pandangan dan sebagainya), di samping sedikit ulasan atau pendapat. Tidak hairanlah jika proses pengajaran dan pembelajaran subjek ini begitu menjemukan, tidak menarik minat pelajar cerdik, tertutup dan dalam kegelapan tanpa terlihat sinar harapan di hujung terowong pembelajaran.&lt;br /&gt;       Lebih parah apabila guru bukan-sastera, atas sebab-sebab dalaman yang kronik, diminta mengajar subjek sastera! Oleh sebab banyak aspek struktural yang timbul sebagai soalan peperiksaan, maka pihak guru dan pelajar lebih mudah bergantung pada buku-buku panduan yang banyak dijual di pasaran. Akan tetapi subjek sastera bukanlah subjek teknikal yang ‘mati’, yang tiada hubungkaitnya dengan kehidupan ini, serta tidak boleh diindustrikan. Malangnya itulah yang sedang terjadi di sekolah-sekolah kita. Pelajar sastera secara sinis dianggap sebagai golongan ‘ekor’ yang akan pupus. Hal seperti ini tidak terjadi di negara-negara maju. Selain mereka (di negara maju) hampir tidak membuat tembok dikotomi yang jelas antara aliran sains dan sastera, mereka juga lebih pintar memilih bahan teks, kaedah pengajaran, serta hala tuju ke arah pasaran kerja.&lt;br /&gt;       Antara ciri sistem pendidikan yang baik ialah melihat semua ilmu berpotensi untuk berkembang, dan para pelajar setiap ilmu itu dapat memanfaatkan ilmu tersebut untuk kegunaan diri sendiri, masyarakatnya, atau malah dikomersialkan.&lt;br /&gt;       Pihak Kementerian Pelajaran, sesuai dengan dasar kerajaan mahu menjadikan Malaysia sebuah negara maju pada tahun 2020, mula mempertegas aliran sains dan sastera kepada para pelajar, dengan nisbah 60% sains dan 40% sastera. Nisbah bagi sastera mungkin akan terus dikecilkan, dengan ‘sangkaan’ bahawa sastera tidak menyumbang kepada kemajuan negara.&lt;br /&gt;       Memanglah aliran sastera tidak menyediakan tenaga kerja profesional yang dapat membangunkan negara secara fizikal. Akan tetapi pembangunan serta kemajuan sesebuah negara juga turut diukur dengan kemajuan intelektual, sastera dan kebudayaannya. Jumlah pelajar yang mewakili 40% aliran sastera adalah suatu jumlah yang besar. Jika jumlah ini tidak dirancang pembangunan ‘modal insan’nya, negara kerugian sumber tenaga manusianya. Justeru itu sudah sampai masanya semua aspek pengajaran dan pembelajaran sastera dinilai semula.&lt;br /&gt;       Sejarah sastera tradisional dan moden masih perlu dipelajari, kerana subjek ini memerikan tokoh, aliran, persoalan serta karya-karya penting yang telah menjadi ‘kanun’ dalam disiplin ini. Akan tetapi ketika mengajar puisi mahupun prosa, yang lebih ditekankan bukan pada bentuk atau strukturalnya, pada hal sastera lebih daripada itu.&lt;br /&gt;       Aspek struktural hanyalah peranti yang disesuaikan bagi membawa muatan persoalan dalam sesebuah karya. Jadi mengapa selama ini aspek struktural begitu ditekankan dalam peperiksaan?&lt;br /&gt;       Bagi keperluan industri kreatif, memang pada lapisan pertama para pelajar perlu memahami struktur puisi dan prosa. Tetapi selepas itu para pelajar mestilah diajak untuk memahami mengapa struktur sedemikian sesuai bagi membawa muatan persoalan karya. Kemudian memahami pula kekuatan seni dan pengalaman baru yang boleh dikutip daripada sesebuah karya, termasuk aspek ‘kebenaran’nya daripada pandangan agama, akhlak, dan moral.&lt;br /&gt;       Semua itu akan memberi suatu konsep ‘bentuk’ dan ‘isi sastera’ yang asas – yang berguna jika seseorang pelajar ingin jadi penulis.  Akan tetapi pengetahuan tentang ‘isi’ dan ‘bentuk sastera’ itu juga  amat berguna untuk diaplikasikan dalam industri kreatif. Sebagai contoh, dengan memahami bentuk dan isu puisi tradisional dan moden, pengetahuan tersebut boleh gunakan untuk mencipta puisi lirik yang boleh diangkat menjadi seni kata lagu dalam pelbagai genre. Ciptaan puisi lirik itu boleh dikomersialkan, dan penciptanya berhak mendapat honorarium atau royalti di bawah Akta Hak Cipta 1987. Tempoh hak karya dan royaltinya pula berpanjangan hinggalah 50 tahun selepas penciptanya meninggal dunia. Ini bermakna pencipta atau waris pencipta dijamin hak royaltinya di bawah perlindungan harta intelek.&lt;br /&gt;       Puisi lirik itu juga boleh dikembangkan kepada pelbagai bentuk terbitan yang boleh menjana pendapatan, umpamanya puisi bermontaj, klip video lagu, diterbitkan bagi acara-acara tertentu, dipersembahkan dalam konsert lagu puisi dan sebagainya lagi. Memahami puisi yang ringkas, padat dan berkesan juga boleh dimanfaatkan bagi penulisan copywriting yang berkesan bagi iklan. Pendek kata, puisi boleh dimanfaatkan dalam pelbagai produk industri kreatif, bukan hanya dipelajari strukturnya sahaja.&lt;br /&gt;       Begitu juga dengan memahami bentuk dan isi prosa. Pemahaman tersebut boleh dikembangkan untuk penciptaan karya-karya baru bagi industri kreatif, seperti drama radio, drama tv, skrip filem, skrip drama pentas, pelbagai bentuk penulisan prosa kreatif, cereka dalam penerbitan elektronik, dan sebagainya lagi. Semua produk ini bukan sahaja untuk pasaran tempatan, malah boleh dieksport ke negara-negara yang menggunakan bahasa Melayu, atau ke negara-negara lain melalui penterjemahan.&lt;br /&gt;       Pemahaman tentang ‘bentuk’ dan ‘isi sastera’, dalam konteks industri kreatif, boleh menyediakan keperluan yang asas, iaitu penulisan. Akan tetapi penulisan sahaja belum mencukupi bagi industri kreatif yang lebih mementingkan imejan dalam bentuk lakaran atau persembahan. Ini membuka pelbagai aktiviti hiliran bagi industri kreatif, yang wajar didedahkan kepada para pelajar sastera mulai peringkat sekolah menengah.&lt;br /&gt;       Sebagaimana yang telah dinyatakan, subjek sastera itu berespond kepada emosi, intelektual dan kreativiti. Ketiga-tiganya tidak boleh dilihat secara berasingan. Dalam konteks kreativiti, pendidikan sastera dalam kaitannya dengan industri kreatif, mesti turut dapat mengenalpasti kecenderungan kreativiti para pelajar. Kreaviti para pelajar mesti dipupuk dan dikembangkan, untuk berperanan sebagai aktiviti hiliran dalam industri kreatif. Sebagai contoh, terdapat pelajar yang cenderung kepada kreativiti penulisan, maka pupuklah minat serta kecenderungan mereka untuk menjadi penulis yang berjaya.&lt;br /&gt;       Akan tetapi pelajar-pelajar yang lain mungkin cenderung kepada seni lukis, lakonan, penataan seni, pengarahan, aspek audio dan video, dan sebagainya. Semua kecenderungan kreativiti itu mesti dipupuk dan diarahkan kepada keperluan-keperluan industri kreatif, berdasarkan bahan penulisan yang dihasilkan. Secara ringkas, pembelajaran sastera dibentuk semula untuk menjadi suatu pakej yang sesuai bagi industri kreatif.&lt;br /&gt;       Jika perubahan ini dapat dilakukan sejak peringkat sekolah menengah – melalui tahap,  fasa, dan skala tertentu secara berperingkat-peringkat, subjek sastera akan menjadi lebih menarik, dan relevan dengan keperluan pasaran masa kini. Dalam jangka panjang, negara akan menghasilkan  lulusan sastera yang bermutu sama ada sebagai penulis mahupun profesyen lain. Di samping itu IPT akan turut menerima mahasiswa sastera yang berkualiti.&lt;br /&gt;       Untuk mereformasikan pengajaran dan pembelajaran sastera bagi keperluan industri kreatif, pelbagai perubahan mesti dilakukan. Perubahan tersebut termasuklah penyusunan kurikulum baru,  sukatan pelajaran yang lebih realistik dengan matlamat yang ingin dicapai (termasuk mengambil kira pandangan pemain industri kreatif), kaedah pengajaran dan pembelajaran yang lebih berkesan, mengembangkan bakat setiap pelajar sesuai dengan kecenderungan seni masing-masing, mengubah cara penilaian peperiksaan, memberi kredit kepada kreativiti pelajar, latihan-latihan hands-on kepada para pelajar ketika sesi persekolahan atau ketika cuti penggal, memberi ilmu asas tentang promosi dan pemasaran, dan sebagainya.&lt;br /&gt;       Jika langkah-langkah tersebut dilakukan, pendidikan  sastera negara ini akan melahirkan lulusan sastera yang lebih holistik, lebih berdaya saing, dan lebih relevan dengan keperluan pasaran tenaga kerja. Secara ringkas, pelajar sastera akan mendapati bahawa mereka mempunyai masa depan yang cerah dalam industri kreatif yang turut menjanjikan ‘glamour’ serta kemasyhuran.&lt;br /&gt;       Perubahan yang drastik mesti dilakukan jika kita  mahu melihat sastera dipelajari dan diajar dengan cara yang sepatutnya. Sastera bukanlah subjek yang ‘hina’, sebaliknya sesetengah daripada kita sendiri ‘menghina’ sastera melalui pemilihan teks yang kurang sesuai, pendekatan pengajaran dan pembelajaran yang kurang berkesan, mencipta soalan-soalan peperiksaan yang tidak mencedikkan pelajar, serta tidak mengaitkan subjek ini dengan keperluan pasaran tenaga kerja. Hijab pihak pembuat keputusan tentang pelbagai aspek subjek ini tampaknya telah tertutup, ketika di negara luar lulusan sastera ditunggu oleh industri kreatif, dan saban tahun kemuncak dramatik pengumuman Hadiah Nobel adalah bagi bidang kesusasteraannya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Martabat Bahasa Melayu di Negara Sendiri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seperkara lagi yang amat penting kita teliti dan pantau, khususnya oleh penulis muda penyambung generasi, ialah status bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi dan Bahasa Kebangsaan di negara ini. Hal ini penting kerana bahasa amat erat kaitannya dengan sastera, dan jati diri bangsa.&lt;br /&gt;       Kita sedang menyaksikan akhbar-akhbar bukan berbahasa Melayu sedang mendominasi edaran harian. Kita sedang menyaksikan program-program bahasa Inggeris menjadi kuasa majoriti media elektronik. Kita sedang menyaksikan bahasa Melayu mula dipinggirkan sebagai bahasa ilmu tinggi. Suatu hari kelak (mungkin tempohnya sudah begitu hampir, berada di sudut blok kehidupan kita), mungkinkah sastera Melayu juga akan tergeser daripada pentas kehidupan yang utama – diganti oleh bangsa dan masyarakat kita dengan sastera bahasa lain?&lt;br /&gt;       Sehubungan itu, cabaran yang menanti di hadapan kita ialah untuk memulihkan status bahasa Melayu di negara sendiri, dan memperkasakannya dalam setiap ranah kehidupan. Mengapa isu kedudukan dan masa depan bahasa Melayu di negara sendiri terus dipersoalkan? Sejak kira-kira sedekad yang lalu, isu bahasa Melayu ini merupakan salah satu ujian besar bangsa Melayu sendiri. Segalanya bermula dan berpangkal pada ada atau tidaknya rasa bangga terhadap bahasa Melayu – terutamanya oleh pemimpin Melayu dan oleh orang Melayu sendiri.&lt;br /&gt;       Apabila disebut ‘pemimpin’, secara spontan kebanyakan kita akan mengindentifikasikannya dengan pemimpin politik, terutama elit pemerintah. Sungguhpun takrifannya tidak semestinya menjurus ke situ sahaja, tetapi begitulah persepsi masyarakat Malaysia. Sejak sekian lama politik dan orang politik mencitrakan diri sebagai panglima dan ‘juru selamat’ untuk apa-apa sahaja isu di bawah matahari Malaysia ini. Bukan tidak sering, pendapat pakar tentang sesuatu isu telah disisihkan oleh orang politik; dan mereka – secara demokratik atau pun sebaliknya – mengketengahkan beberapa idea sendiri yang mesti diterima dan dilaksanakan.&lt;br /&gt;       Dalam soal rasa bangga terhadap bahasa Melayu, orang Melayu terutamanya akan terlebih dahulu melihat sikap serta peranan pemimpin politik Melayu mereka. Masyarakat selalu bertanya, sejauh mana pemimpin politik Melayu yang berkuasa meneguhkan dan menterjemahkan rasa bangga bahasa Melayu dalam kapasiti mereka? Sejauh mana mereka memperkasakan bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi dan Bahasa Kebangsaan negara ini? Sejauh mana mereka memperteguhkan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu moden? Sejauh mana mereka memanfaatkan bahasa Melayu yang sejak sekian lama menjadi lingua franca rantau ini untuk terus menjadi bahasa perpaduan di Semenanjung, Sabah dan Sarawak?&lt;br /&gt;       Sejak sedekad yang lalu, masyarakat Melayu pada umumnya meragui adanya rasa bangga bahasa Melayu di kalangan ahli politik Melayu yang berkuasa. Berucap dalam bahasa Inggeris dalam majlis rasmi atau majlis separa rasmi yang dihadiri oleh rakyat Malaysia, melonggarkan penggunaan Bahasa Kebangsaan ketika pihak swasta berurusan secara rasmi dengan kerajaan, menggunakan bahasa Inggeris dalam pengajaran sains dan matematik – yang akan merebak kepada ilmu-ilmu yang lain, menukar nama bahasa Melayu menjadi bahasa Malaysia, dan tiadanya usaha bersungguh-sungguh untuk membenihkan jati diri kolektif  sejak di sekolah rendah bagi semua kaum melalui bahasa pengantar Melayu yang tunggal – sebagaimana Indonesia dan Thailand membangga-bahasakan bahasa rasmi mereka, adalah antara bukti  bahawa pemimpin politik Melayu yang berkuasa kurang atau tidak memiliki sikap rasa bangga bahasa Melayu dalam diri mereka. Mereka mempunyai pertimbangan lain, termasuk politik, yang dilihat lebih besar dan wahid berbanding bahasa bangsanya.&lt;br /&gt;       Adalah suatu ironi dan tragedi apabila bangsa yang sedang berkuasa di sesebuah negara, tidak  menggariskan wawasan yang besar dan realistik  tentang masa depan bahasanya, sebaliknya meminggirkan bahasanya ke sudut pentas kehidupan utama bangsa dan negara.&lt;br /&gt;       Orang Melayu, termasuk pencinta dan pejuang bahasa Melayu tentu mengharapkan ahli politik Melayu yang sedang berkuasa berbuat sesuatu untuk memperkasakan bahasa Melayu dalam pelbagai lapangan kehidupan. Bahasa Melayu telah berakar, tumbuh dan berkembang di Alam Melayu selama ribuan tahun, menjadi bahasa pengucapan seni dan pemikiran tinggi termasuk dalam bidang agama, ilmu pengetahuan  dan falsafah.  Sehubungan itu bahasa Melayu wajar disemarakkan sebagai bahasa rasmi, bahasa ilmu moden (sebagaimana UKM telah membuktikannya pada dekad 1980-an dan awal 1990-an), serta bahasa komunikasi dan perpaduan rakyat negara ini.&lt;br /&gt;        Antagonis pemerkasaan bahasa Melayu yang kebanyakannya berselindung di balik nama samaran, khususunya yang melibatkan isu PPSMI, menggunakan alasan pentingnya bahasa Inggeris dalam kehidupan hari ini dan masa depan. Yang lebih ekstrim dan sinikal, menuduh pejuang bahasa Melayu sebagai anti-bahasa Inggeris dan tidak dapat melihat kepentingan bahasa Inggeris di dunia global hari ini.&lt;br /&gt;       Jawapan tegas daripada pejuang dan pencinta bahasa Melayu, yang sering didengar, dan tidak pernah mencairkan semangatnya serta terasa kebenarannya ialah, mereka tidak sekali-kali anti bahasa Inggeris. Hanya mereka mempersoalkan, mengapa dalam upaya mengukuhkan penguasaan bahasa Inggeris yang dijadikan mangsa serta korban ialah bahasa Melayu. Mereka berhujah lagi bahawa dengan meminggirkan bahasa Melayu dalam P&amp;amp;P sains dan matematik – yang akan merebak ke subjek-subjek sains yang lain – taraf bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu moden telah dinafikan oleh suatu dasar ciptaan ahli politik Melayu sendiri!&lt;br /&gt;       Pejuang dan pencinta bahasa Melayu meneruskan hujah yang selalu didengar,  bahawa subjek sains dan matematik bukanlah wadah yang sesuai bagi P&amp;amp;P bahasa Inggeris. Mengapa tidak P&amp;amp;P subjek bahasa Inggeris itu sahaja yang dimantapkan, termasuk mewujudkan sesi-sesi yang sistematik bagi menguasai bahasa Inggeris  sebagai bahasa komunikasi dan sebagainya.&lt;br /&gt;       Apabila bahasa Inggeris dijadikan dasar sebagai  bahasa pengantar dalam subjek sains dan matematik di seluruh negara, maka dasar itu secara automatik melibatkan para pelajar di bandar, luar bandar, ceruk dan pedalaman. Bagi segelintir pelajar dan ibu bapa di kawasan bandar, mereka menyambut baik dasar ini kerana mereka dan anak mereka boleh menguasai bahasa Inggeris. Tetapi sesuatu dasar dicipta untuk semua, bukan untuk kepentingan serta faedah segelintir pelajar. Bagaimana dengan nasib pelajar-pelajar luar bandar, ceruk dan pedalaman – yang jumlahnya jauh lebih besar daripada jumlah segelintir pelajar bandar?&lt;br /&gt;       Jika sesuatu dasar, seperti dasar PPSMI ini hanya memberi faedah kepada segelintir pelajar, tetapi dalam masa yang sama mengecewakan begitu banyak pelajar luar bandar, ceruk dan pedalaman, maka dasar itu boleh dianggap gagal. Para pelajar di luar bandar, ceruk dan pedalaman bukan sahaja tidak dapat mempertingkatkan penguasaan bahasa Inggeris mereka melalui P&amp;amp;P sains dan matematik, malah lebih malang lagi tidak dapat menguasai ilmu sains dan matematik yang disampaikan bukan melalui bahasa ibunda mereka. Jika kegagalan itu berterusan, dan dianggap remeh pula oleh kementerian yang berkenaan, maka satu generasi pelajar luar bandar, ceruk dan pedalaman (kebanyakannya Melayu) menjadi mangsa kepada dasar yang tidak adil ini. Akibat kegagalan itu, mereka akan terlepas peluang pekerjaan yang lebih baik.&lt;br /&gt;       Terdengar cakap-cakap yang kurang menyenangkan bahawa kementerian yang berkenaan sedaya mungkin mempertahankan dasar tersebut, dengan memanipulasi keputusan peperiksaan. Khabarnya, tahap markah lulus telah direndahkan, supaya dapat menunjukkan bahawa PPSMI telah melihatkan hasil yang membanggakan, dan dengan itu wajar diteruskan. Jika cakap-cakap dan khabar ini benar, malang sekali generasi pelajar Malaysia, kerana statistik lulus peperiksaan tidak menceritakan situasi yang sebenar.&lt;br /&gt;       Pendidikan harus kembali kepada fitrah manusia dan bahasa ibundanya.  Fitrah ini lebih bermakna kepada para pelajar sekolah rendah dan sekolah menengah. Dengan ayat yang lain, pelajar sekolah rendah (terutamanya) lebih mudah memahami dan menguasai sesuatu ilmu yang disampaikan melalui bahasa ibundanya. Sebagai ilustrasi, jika kita (baca : ibu bapa Melayu) mempunyai sepasang anak kembar berusia tujuh tahun, seorang belajar sains dan matematik dalam bahasa Melayu, dan seorang lagi belajar melalui bahasa asing, tentulah anak yang belajar melalui bahasa Melayu itu lebih mudah memahami dan menguasai kedua-dua subjek tersebut berbanding kembarnya yang seorang lagi.&lt;br /&gt;       Sebab itulah sekolah-sekolah jenis kebangsaan Cina berkeras mahu mengajar sains dan matematik dalam bahasa Mandarin. Bahasa Mandarin lebih merupakan ‘bahasa ibunda’ kepada para pelajar Cina. Memang terdapat juga pelajar Melayu dan India di sekolah Cina, tetapi mereka belajar bahasa Mandarin dalam kelas bahasa Mandarin, bukan belajar Mandarin melalui sains dan matematik.&lt;br /&gt;       Belajar menguasai ilmu dan belajar bahasa asing adalah dua isu yang berbeza. Segala ilmu pada hakikatnya lebih mudah dipelajari melalui bahasa ibunda. Akan tetapi dalam masa yang sama para pelajar kita wajar digalakkan mempelajari dan menguasai beberapa bahasa asing – melalui kelas-kelas bahasa, bukan melalui subjek lain.&lt;br /&gt;        Sehubungan itu memang wajarlah jika terdapat desakan rasional agar dasar PPSMI dimansuhkan, dan kedua-dua subjek tersebut kembali diajar dalam bahasa Melayu. Dalam masa yang sama, pelajar-pelajar mesti didedahkan kepada P&amp;amp;P bahasa-bahasa asing (Inggeris, Mandarin, Arab, Perancis, Itali, Sepanyol dll) , di dalam kelas-kelas bahasa yang sistematik, menarik dan berkesan.&lt;br /&gt;       Jika pelajar-pelajar kita mula menguasai bahasa asing seperti Inggeris, Mandarin, Arab dan sebagainya dengan baik, mereka bukan sahaja boleh berkomunikasi melalui bahasa ini, malah boleh melanjutkan pelajaran dalam apa jua bidang ilmu yang memerlukan penguasaan bahasa asing tersebut.&lt;br /&gt;       Dalam konteks Malaysia, penguasaan bahasa asing (bagi pelajar Melayu khususnya) terutamanya penguasaan bahasa Inggeris dan Mandarin, memanglah penting. Oleh kerana kepentingan itu, subjek dua bahasa ini wajar diajar secara sistematik, menarik dan berkesan dalam kelas-kelas bahasa, bukan memparasit subjek sains dan matematik. Jangan sampai ‘yang dikendong berciciran, yang dikejar tiada dapat’, atau seperti ungkapan pilu yang diubah suai  ‘Balik Pulau Bayan Lepas, ilmu terpelau bahasa terlepas.’&lt;br /&gt;       Berbeza daripada dekad 1950-an hingga 1980-an yang menyaksikan ‘kerajaan’ merupakan majikan terbesar bagi orang Melayu berkelulusan, kini pihak ‘swasta’lah yang merupakan majikan terbesar. Senario ini menuntut orang Melayu berkelulusan untuk menguasai bahasa lingkaran bisnes tersebut – Inggeris, Mandarin dan sebagainya.&lt;br /&gt;       Dengan ilmu yang dikuasai melalui bahasa ibunda (bahasa Melayu umpamanya), dan bahasa asing yang dipelajari secara sistematik di dalam kelas bahasa,  gabungan ilmu dan bahasa ini boleh menjadi modal insan yang mengketegahkan ‘towering personality’. Kembalikan ilmu ke lidah bahasa ibunda generasi muda kita. Kembalikan P&amp;amp;P bahasa asing ke dalam kelas-kelas bahasa yang sistematik, menarik dan berkesan, bukan membiarkannya memparasit subjek-subjek yang lain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Endah Akan Harta Intelekual Anda dan Shara’&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Berbanding karyawan seni yang lain seperti penyanyi, penulis lirik, penggubah lagu, penulis skrip dan sebagainya, para penulis agak malang apabila dikaitkan dengan bayaran honorarium atau royalti – yang ada hubungannya dengan harta intelekual dan hak cipta. Penerbit-penerbit besar yang established biasanya mematuhi Akta Hak Cipta 1987, termasuk membayar royalti kepadapa para penulis. Akan tetapi penerbit-penerbit baru, dan yang belum bertapak kukuh, ada yang memanipulasi penulis atau memangsakan penulis, terutamanya penulis muda.&lt;br /&gt;       Jumlah media penampungan karya sastera (seperti akhbar dan majalah) dewasa ini amatlah banyak, berbanding beberapa dekad sebelumnya. Jumlah penulis juga semakin banyak. Satu pihak memerlukan pihak yang lain. Tetapi pihak medialah yang lebih memerlukan penulis. Dalam situasi penawaran – permintaan seperti ini, sepatutnya penulis menerima haknya dalam bentuk royalti atau pun honorarium. Namun realitinya, banyak cerpen, drama pendek, dan puisi yang disiarkan begitu sahaja, dan penulis tidak mendapat apa-apa bayaran atas bakat, masa serta modal yang telah dikeluarkannya.&lt;br /&gt;       Undang-undang berhubung hak cipta di Malaysia ialah Akta Hak Cipta 1987 (digazetkan pada 21 Mei 1987) yang memansuhkan dan menggantikan Akta Hak Cipta 1969. Hak cipta didefinisikan sebagai “hak penguasaan yang dilindungi undang-undang atas seluruh atau sebahagian daripada hasil ciptaan seseorang pengarang yakni pencipta, penggubah dan lain-lain (Kamus Dewan, 1998 :428-429). Definisi lain juga telah diberikan, iaitu “hak eksklusif yang diberikan oleh undang-undang kepada pencipta atau penerima haknya untuk mengawal pengeluaran semula atau berbagai-bagai bentuk penggunaan karya berkenaan bagi sesuatu tempoh (Panduan Hak Cipta, Kementerian Perdagangan dan Perindustrian) (Arieff Salleh Rosman,2002 :21).&lt;br /&gt;       Tulisan ini memberikan penekanan serta kesedaran akan pentingnya harta intelektual. Akan tetapi dalam masa yang sama penulis ingin menyentuh kesedaran akan harta intelektual ini menurut fiqh Islam,  seperti yang dinyatakan oleh Arieff Salleh (2002 : 8):&lt;br /&gt;Definisi harta intelektual menurut fiqh Islam ialah : Sekumpulan hak yang disabitkan oleh shara’ untuk individu dalam bidang kuasa yang mengawal gambaran idea dan dipastikan memenuhi kepentingan padanya dengan mengguna dan mentadbir dalam ruang lingkup ketentuan-ketentuan shara’ yang telah ditetapkan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       Jelas melalui definisi di atas bahawa kita berhak menuntut dan memperoleh hasil daripada harta intelektual kita, tetapi segala-galanya mesti diawali dengan penciptaan karya yang memenuhi hukum shara’.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pembawa Pembaharuan Idea dan Teknik&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penulis-penulis yang kini sudah established atau mapan, dahulunya adalah penulis-penulis muda. Mereka telah mencipta karya dengan idea dan teknik yang terbaik pada dekadnya. Sebagai penulis yang kreatif, mereka berusaha melakukan inovasi dan eksperimental yang berterusan. Usaha mereka bukan sahaja merupakan suatu proses ‘peremajaan’ kreativiti untuk diri sendiri, tetapi dalam masa yang sama merupakan suatu proses yang bersemuka dengan keupayaan serta kemahiran seni angkatan muda zamannya.&lt;br /&gt;       Proses pembaharuan dalam pelbagai aspek kehidupan berlaku setiap beberapa dekad. Termasuk dalam tamadun Islam. Ketika hukum-hakam kekal tidak berubah, pembaharu mencari dan menemukan jalan untuk terus memperkasa ilmu dan budaya sebagai teras-teras penting kepada peradaban. Demikianlah sejarah pemikiran Islam menemukan tokoh-tokoh pembaharuan seperti Muhammad Ibn Taymiyyah (abad ketujuh Hijrah), Ibn Qayyim al-Jawziyyah, Muhammad ibn “Abd al-Wahhab, Muhammad Abduh dan sebagainya.&lt;br /&gt;       Ciri yang sama, walaupun bukan dalam konteks keagamaan, turut terlihat dalam sejarah perkembangan kesusasteraan Melayu moden. “Kemunculan  Noordin Hassan dalam bidang drama pada tahun 1970-an, terutama dengan dramanya “Bukan Lalang Ditiup Angin”  telah menggegarkan dunia drama tanah air. Pemberontakan dan perlanggarannya terhadap aliran realism hasil tatapan Kala Dewata dengan “Atap Genting Atap Rumbia” yang telah menjadi larian yang dominan dan cukup besar pengaruhnya pada waktu itu sangat bermakna. Berbeza dengan kelahiran Kala Dewata pada tahun 1960-an, yang melanggar tradisi sandiwara dan merempuh drama sejarah beraliran romantisme yang dipelopori oleh Shahrom Husain itu.” (Mana Sikana, 2006:20). Dalam konteks ini, drama Melayu telah dibaharukan oleh penulis muda dalam tempoh masa kira-kira setiap 10 tahun sahaja. &lt;br /&gt;       Puisi Melayu moden warisan ASAS 50, juga sajak-sajak ciptaan para penyair 1960-an, telah dibaharukan oleh Muhammad Haji Salleh dengan puisi-puisi  intelektualnya; serta puisi-puisi yang lebih sarat idea Baha Zain, dan yang kaya dengan imejan serta puitis seperti ciptaan A.Latif Mohidin. Sehingga dapatlah dikatakan bahawa  puisi Melayu juga diperbaharui dalam tempoh setiap kira-kira 10 tahun juga.&lt;br /&gt;       Perkembangan yang lebih kurang sama terlihat juga di dalam genre cereka seperti cerpen dan novel. Sekadar mengambil  dua tiga contoh, terlihat bagaimana konsep novel Ishak Haji Muhammad Putera Gunung Tahan (1938) diperbaharui  oleh Keris Mas melalui Anak Titiwangsa (1967), yang kemudian diperbaharui pula oleh Shahnon Ahmad dalam tempoh yang lebih pantas,  dengan novel yang masuk ke dunia id, superego, dan teknik aliran bawah sedar, melalui karya-karyanya seperti Ranjau Sepanjang Jalan (1966),  Menteri (1967), Protes (1967), Perdana (1969), Srengenge (1973) dan sebagainya.&lt;br /&gt;       Proses pembaharuan dan ‘peremajaan’ dalam aspek teknik serta idea karya sastera adalah suatu siklus yang terus berputar. Tiada sesiapa dapat menahannya daripada berhenti, walaupun usaha itu pernah dibuat umpamanya oleh rejim komunis dan sosialis yang mensyaratkan karya para seniman mesti melanggan ideologi sosialisme serta humanisme universal.&lt;br /&gt;       Tulisan ini tidak mungkin menyenarai-panjangkan penulis-penulis muda Malaysia (sebahagiannya mulai tidak muda lagi) yang dilihat telah memainkan peranan membawa pembaharuan idea dan teknik dalam karya masing-masing. Akan tetapi Zaen Kasturi, Rahimidin Zahari, SM Zakir, Faisal Tehrani, Mawar Shafie, Nisah Harun, Namron adalah antara yang tergolong di dalam kelompok ini.&lt;br /&gt;       Pembaharuan menjadi suatu proses yang alamiah, kerana teks-teks sastera sendiri kerap menampilkan watak-watak protagonis yang mencintai pembaharuan sikap, pandangan hidup, serta berani menghadapi cabaran. Sekadar beberapa contoh, sikap sedemikian tergambar pada watak Hanim (Adibah Amin, 1983. Tempat Jatuh Lagi Dikenang), Anna (Adibah Amin, 1968. Seroja Masih Di Kolam), Sheirin (Zaharah Nawawi, 1972. Sebelum Berhujungnya Musim Bunga), Hisyam, Rahmat dan Munirah (Abdul Talib Mohd. Hassan, 1976. Saga), Pak Senik (Shahnon Ahmad, 1965. Rentong), Hassan (Abdullah Hussain, 1966. Rantau Selamat), Hashim (A.Samad Ismail, 1966. Patah Sayap Terbang Jua), Panglima Awang (Harun Aminurrashid, 1958. Panglima Awang), Mastura (Khadijah Hashim, 1981. Bila dan di Mana), Salmah (Ahmad Rashid Talu, 1929. Iakah Salmah?) dan sebagainya lagi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mencipta Karya Untuk Malaysia dan Dunia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Peranan seorang penulis, termasuk penulis muda, ialah untuk terus menulis. Akan tetapi sumbangan seorang penulis muda bukan sahaja dinilai daripada kuantiti karyanya, termasuk jika ia seorang penulis prolifik, tetapi yang lebih penting ialah kualiti karyanya.&lt;br /&gt;       Antara kesedaran yang harus ada di kalangan penulis muda ialah untuk mencipta karya-karya bermutu. Bermutu bukan sahaja menurut puitika sastera Melayu, malah piawaian antarabangsa juga, yang seharusnya bebas daripada kontoversi serta sensasi murahan. Memang terdapat beberapa kelompok antarabangsa yang mencari desperado sastera, yang menobatkan karya-karya kontoversial (terutamanya yang menghina Allah, ayat-Nya, serta Rasul-Nya). Ini bukanlah jalan pintas yang mulia untuk menuju pentas sastera antarabangsa. Kita masih boleh mengikuti dan menikmati karya-karya besar dunia yang sesungguhnya bebas daripada kontroversial dan sensasi murahan. Sesungguhnya masih banyak persoalan yang wajar kita ungkapkan dalam karya sastera, seperti saranan Muhammad Haji Salleh (1999:607):&lt;br /&gt;Masih banyak daerah yang harus kita masuki – keadilan, ideologi, keantarabangsaan, masa depan manusia dan teknologi, ilmu tradisional dan sampah sarap informasi multimedia dan sebagainya. Senario dan budaya terakhir ini cepat menular ke dalam kehidupan harian serta jiwa anak-anak kita. Oleh itu kita juga harus menulis tentang dilemma mereka seperti kita harus menulis tentang mereka yang melarat kemiskinannya, atau malah melarat kerana kekayaannya.&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;           &lt;br /&gt;       Cabaran nyata dan terdekat yang dihadapi oleh penulis muda ialah untuk karya mereka sama ada menjadi bermutu atau sebaliknya – melalui peranan  editor; dan sama ada karya mereka dinilai bermutu atau sebaliknya – melalui peranan kritikawan. Ini tugas orang lain, yang dipanggil editor dan kritikawan sastera. Akan tetapi kedua-dua profesion ini kurang menonjolkan jumlah yang membanggakan, serta wibawa yang sepatutnya. Mujurlah, melalui penilaian kritikawan sastera yang langka itu, kita dapat mengenalpasti karya-karya mutakhir yang bermutu.       &lt;br /&gt;       Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad (ITNMB) mutakhir ini memperlihatkan kesungguhan menterjemah, menerbit dan memasarkan karya-karya sastera Melayu  ke persada antarabangsa. Usaha ITNMB itu sewajarnya disambut oleh pihak-pihak lain yang dipertanggungjawabkan, untuk bergerak seiring dalam usaha kritikan karya, serta promosi pengarang dan karya-karya sastera Malaysia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C.   AKHIRULKALAM&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seperti yang telah dinyatakan di atas, kertas ini hanya membicarakan sebahagian daripada arah dan cabaran yang ditempuh sebagai proses cabaran kepada penulis-penulis muda hari ini. Sebahagian besar cabaran mungkin telah dibicarakan di sini, tetapi pastilah ada cabaran-cabaran lain yang boleh dilihat daripada perspektif pengkaryaan, penerbitan, khalayak dan sebagainya secara lebih mendalam (yang kertas ini hanya menyentuh serba sedikit).&lt;br /&gt;       Kertas ini menekankan aspek pengenerasian dalam konteks bahawa sesuatu yang mapan harus diperbaharui atau ‘diremajakan’ agar tidak berlaku dekadensi seni, kebudayaan, dan ketamadunan Melayu pada umumnya. Lebih-lebih lagi ketamadunan Melayu seperti yang digariskan oleh Wan Mohd. Nor (2004:2):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tamadun Melayu bermakna hasil pencapaian manusia Melayu dalam pelbagai bidang utama kehidupan kemanusiaan dan kebendaan selama beberapa generasi dan melalui beberapa sistem pemerintahan. Keseluruhan hasil pencapaian ini haruslah mencerminkan tata nilai utama orang Melayu … Tamadun Melayu adalah sebahagian daripada tamadun induk yang lebih besar, yakni tamadun Islam, sebuah tamadun yang berpaksikan ajaran Islam dan dipimpin oleh umat Islam tetapi sifatnya yang inklusif , menayangkan juga sumbangan bermakna agama-agama dan peranan masyarakat bukan Islam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Kini peranan besar tersebut turut berada di gelanggang para penulis muda. Sumbangan para penulis muda bukan sahaja mencorakkan rupa dan jiwa sastera masa depan, mengelakkan budaya dekaden, malah yang lebih penting memperkasakan tamadun Melayu-Islam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wallahualam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Petaling Jaya,&lt;br /&gt;3 Mei 2009.&lt;br /&gt;  NOTA HUJUNGAN&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-endnote-id: edn1" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=8699670441020690051#_ednref1" name="_edn1"&gt;&lt;/a&gt;i Istilah ini antara lain diperkenalkan oleh Sidik Fadzil. Lihat Sidik Fadzil 2002. “Peranan Islam dalam Pembinaan Bahasa dan Pencerdasan Bangsa : Rujukan Kepada Pengalaman Dunia Melayu” dlm. Syed Muhammad Dawilah al-Edrus (ed.)2002. Pemikiran Melayu Tentang Alam dan Hakikat Diri. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.i&lt;br /&gt;ii Tentang alam Islam melalui sudut pandangan nazari, zahiri dan sebagainya, boleh diikuti di dalam tulisan Syed Muhammad Naquib al-Attas 2003. “Tinjauan Ringkas Peri Ilmu dan Pandangan Alam” dlm. Isu dan Proses Pembukaan Minda Umat Melayu Islam. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RUJUKAN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A. Hasjmy,1977. Sumbangan Kesusasteraan Aceh dalam Pembinaan Kesusasteraan Indonesia. Jakarta : Penerbit Bulan Bintang.&lt;br /&gt;Arieff Salleh Rosman,2002. Harta Intelektual Menurut Fiqh Islam : Pendekatan Perbandingan dengan Undang-undang Malaysia. Skudai : Penerbit Universiti Teknologi Malaysia.&lt;br /&gt;Hadijah Rahmat,1998. Sastera &amp;amp; Manusia Melayu Baru : Kumpulan Esei &amp;amp; Wawancara. Singapura : Persatuan Wartawan Melayu Singapura.&lt;br /&gt;Hamzah Hamdani,2003. Kesusasteraan Islam : Konsep, Prinsip dan Pengembangannya. Kuching : Badan Keluarga Dewan Bahasa dan Pustaka Cawangan Sarawak.&lt;br /&gt;Hassan Ahmad,2008. “Penerbitan Buku : Tuntutan Intelektual atau tarikan Komersial?”, kertas kerja siri Wacana Intelektual, Dewan Bahasa dan Pustaka, (17 November 2008).&lt;br /&gt;Mahmood Zuhdi Hj. Abd. Majid, 2003. “Sekularisme dan Islamisme : Kemunduran dan Kemajuan Umat” dlm. Panel Penulis,2003. Isu dan Proses Pembukaan Minda Umat Melayu Islam. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.&lt;br /&gt;Mana Sikana,2006. “Dramatis Pascamoden” dlm Noordin Hassan (2006). Teater Fitrah dan Esei Pilihan. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.&lt;br /&gt;Muhammad Haji Salleh,1999. Menyeberang Sempadan : Kumpulan Esei Pilihan. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.&lt;br /&gt;Panel Penulis, 2003. Isu dan Proses Pembukaan Minda Umat Melayu Islam. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.&lt;br /&gt;Sidek Fadzil, 2003. “Minda Muslim : Ketegaran dan Keluwesannya” dlm. Panel Penulis,2003. Isu dan Proses Pembukaan Minda Umat Melayu Islam. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.&lt;br /&gt;Syed Muhammad Dawilah al-Edrus (peny),2002. Pemikiran Melayu Tentang Alam dan Hakikat Diri. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.&lt;br /&gt;Syed Othman Alhabshi, 2003. “Masyarakat Ilmu, Ekonomi Ilmu dan Masyarakat Islam” dlm. Panel Penulis, 2003. Isu dan Proses Pembukaan Minda Umat Melayu Islam. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-endnote-id: edn2" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=8699670441020690051#_ednref2" name="_edn2"&gt;&lt;/a&gt;Wan Mohd. Nor Wan Daud, 2004. Kerangka Keilmuan Tamadun Melayu. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.&lt;br /&gt;Yaacob Harun(ed),2001. Kosmologi Melayu. Kuala Lumpur : Akademi Pengajian Melayu Universiti Malaya.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-8940153945561457834?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/8940153945561457834'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/8940153945561457834'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/05/anwar-ridhwan-arah-dan-cabaran-penulis.html' title='Anwar Ridhwan : Arah dan Cabaran Penulis Muda'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-7730131013047594029</id><published>2009-05-10T17:59:00.000-07:00</published><updated>2009-05-14T01:29:07.828-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poems'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Three Poems</title><content type='html'>(Translated by Muhammad Haji Salleh,2004. &lt;em&gt;Burnished Gold&lt;/em&gt;: &lt;em&gt;An Anthology of Contemporary Malaysian Poetry&lt;/em&gt;. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anwar Ridhwan&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Roses&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Water does not only make the flower bloom&lt;br /&gt;it also sharpens its thorns&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;while picking them&lt;br /&gt;why don't you just take&lt;br /&gt;its blossoms?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the admirer does not pick flowers&lt;br /&gt;she looks at strung flowers&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as your fingers hurt&lt;br /&gt;blame not the rain&lt;br /&gt;for roses and thorns are twins.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anwar Ridhwan&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Before White When White&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Before being White we were burnt soot&lt;br /&gt;when White we wandered&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;firstly to search for the beloved&lt;br /&gt;child, wife, husband, both parents&lt;br /&gt;who shall we first meet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;we met all, it was a crowd&lt;br /&gt;for it finally aged Adam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;those whom we fought on earth&lt;br /&gt;are now family&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;we are merry, also needing&lt;br /&gt;quiet from the great family&lt;br /&gt;that I now call moths&lt;br /&gt;come, my love&lt;br /&gt;let's find quiet under their wings&lt;br /&gt;while they cruise gently in the great &lt;em&gt;bomantara&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;between the stars&lt;br /&gt;of the universe of the White government.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anwar Ridhwan&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Dream&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At the bend of the river time sped&lt;br /&gt;oars are adrift&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the floor of my boat rushed, rumbling&lt;br /&gt;the forest's canopy sung, thundering&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;suddenly appearing at the bow&lt;br /&gt;You whom I used to know.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-7730131013047594029?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/7730131013047594029'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/7730131013047594029'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/05/three-poems.html' title='Anwar Ridhwan : Three Poems'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-5736631082463444986</id><published>2009-04-29T22:24:00.000-07:00</published><updated>2009-04-29T22:32:23.701-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nadine Gordimer'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Le Serpent A Plumes'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : LE SERPENT A PLUMES</title><content type='html'>&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Le Serpent A Plumes&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Recits &amp;amp; Fictions Courtes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Revue trimestrielle/Automne 1993/ 75 FF/ Numero 21&lt;br /&gt;Peinture : Gilles Aillaud&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Contributors : Nuruddin Farrah, Pramoedya Ananta Toer, Nadine Gordimer, Abdoulrahman A. Waberi, Jean-Pierre Richard, Anwar Ridhwan, Jean-Francois Samlong, Romesh Gunasekera, Jean-Luc Raharimanan, Carl de Souza.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-5736631082463444986?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5736631082463444986'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5736631082463444986'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-le-serpent-plumes.html' title='Anwar Ridhwan : LE SERPENT A PLUMES'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-5043532138265603538</id><published>2009-04-28T17:41:00.000-07:00</published><updated>2009-04-28T17:53:34.011-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Szigetviragok'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Marianne Tharan-Trieb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Littera Nova'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Szigetviragok</title><content type='html'>&lt;em&gt;&lt;strong&gt;SZIGETVIRAGOK&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;:&lt;br /&gt;Kortars malaj novellak&lt;br /&gt;Tharan-Trieb Marianne&lt;br /&gt;forditasaban&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hungarian translation(c) Marianne Tharan-Trieb&lt;br /&gt;Illusztraciok (c) Jozsa Pal&lt;br /&gt;Sorozatszerkeszto : Balazs Tibor&lt;br /&gt;ISSN 1218-0890&lt;br /&gt;ISBN 963 8375 20 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Felelos kiado : Balazs Tibor igazgato&lt;br /&gt;LITTERA NOVA 1399 Budapest Pf. 701/234&lt;br /&gt;Felelos szerkeszto : Gyimesi Laszlo&lt;br /&gt;Felelos vezeto : Balogh Mihaly ugyvezeto igazgato, Budapest 1995.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Anwar Ridhwan : Szungai fia, Dzsambu (77-84).&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-5043532138265603538?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5043532138265603538'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5043532138265603538'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-szigetviragok.html' title='Anwar Ridhwan : Szigetviragok'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-7503134978772064447</id><published>2009-04-27T21:33:00.000-07:00</published><updated>2009-05-14T01:32:44.772-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mohd. Yusof Hasan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Awang Azman Awang Pawi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kamaruddin M. Said'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Goh Teck'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mohamad Saleeh Rahamad'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dewan Sastera'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mawar Shafie'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Naratif Ogonshoto</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Anwar Ridhwan(2001) &lt;em&gt;Naratif Ogonshoto&lt;/em&gt;. Kuala Lumpur : Matahari; cetakan kedua(2006) Petaling Jaya : Arsalia.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Petikan kulit belakang novel (cetakan pertama,2001):&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Mohd. Yusof Hasan :&lt;/strong&gt; "&lt;em&gt;Naratif Ogonshoto&lt;/em&gt; mengandungi sepuluh buah cerpen terbaru Anwar Ridhwan. Sebuah daripadanya "Hering", telah dimuatkan dalam &lt;em&gt;Dewan Sastera&lt;/em&gt; (Ogos 2000). Cerpen ini ('Hering') sangat menarik kerana memperlihatkan banyak persoalan tentang politik, tentang kuasa, tentang kasih sayang, tentang taat setia dll melalui perlambangan. Anwar Ridhwan masih hebat dengan tema yang unik, plot yang penuh teknik dan bahasa yang baik dan menawan" (&lt;em&gt;Dewan Sastera&lt;/em&gt;, September 2000).&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Mawar Shafie :&lt;/strong&gt; "Membaca cerpen terbaru Anwar Ridhwan ini ('Hering') persis mengembalikan Anwar Ridhwan yang lalu. Beberapa &lt;em&gt;dejavu&lt;/em&gt; dan beberapa yang baru/semasa berdasarkan pengalaman mutakhir. Pengarang ... mengadun watak yang pelbagai perasaan tidak terduga dan mencabar tafsiran makna, serta tidak menawarkan pemikiran yang mudah-mudah" (&lt;em&gt;Dewan Sastera&lt;/em&gt;, Disember 2000).&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Petikan kulit belakang novel (cetakan kedua,2006):&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Mohamad Saleeh Rahamad&lt;/strong&gt; : "&lt;em&gt;Naratif Ogonshoto&lt;/em&gt; muncul sebagai sebuah teks sastera rakyat moden yang dapat berdiri sendiri sebagai teks pascamoden multiwacana - pascakolonial, tekstualisme baru, dan realisme magis ... Kedudukannya dapat dibariskan dalam jejeran sastera antarabangsa".&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Kamaruddin M. Said&lt;/strong&gt; : "&lt;em&gt;Naratif Ogonshoto&lt;/em&gt; ialah sebuah teks sastera Melayu yang luar biasa."&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Awang Azman Awang Pawi&lt;/strong&gt; : "Selain berunsur metafizik yang merupakan sistem teks yang berlapis-lapis untuk memahami kandungan karya dan diegesis teks, novel &lt;em&gt;Naratif Ogonshoto&lt;/em&gt; saya anggap sebagai pewacana ilmu politik hegemoni ... Peranan Anwar bukan lagi sebagai tukang cerita konvensional, sebaliknya berfungsi sebagai pewacana."&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Goh Teck&lt;/strong&gt; : "Anwar Ridhwan dan Gao Xingjian (pemenang Hadiah Nobel, 2000) mempunyai persamaan wawasan ... dengan kayra yang lebih nyata dan lebih menyedarkan."&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-7503134978772064447?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/7503134978772064447'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/7503134978772064447'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/naratif-ogonshoto.html' title='Anwar Ridhwan : Naratif Ogonshoto'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-5897008019313294742</id><published>2009-04-27T18:32:00.000-07:00</published><updated>2009-04-27T18:38:43.553-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A.Rahim Abdullah'/><title type='text'>Ketaksaan dalam Karya Drama Anwar Ridhwan - A.Rahim Abdullah</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;©Oleh A Rahim Abdullah, ASWARA, 2007&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PENDAHULUAN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMBIGUITI salah satu unsur sastera. Ciri-ciri ambiguiti dan ketaksaan penting sebagai satu gejala, tanda dan unsur di dalam karya kreatif. Ia berkait rapat dengan proses kreatif, pemikiran dan ideologi pengarang. Ambiguiti membawa maksud ‘perihal yang kabur atau ‘taksa’ (Kamus Dwibahasa, 2001: 38). Kekaburan atau ketaksaan itu bertujuan untuk menyembunyikan maknanya yang sebenar. Justeru sifat ambiguous menjadi penting dalam karya kreatif sebagai sebuah teks mengandungi makna yang tersirat, yang tidak dikhabarkan dengan jelas oleh pengarangnya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ambiguiti diletakkan dalam kategori ‘intuition’ dan bertaraf (degree of evidence) yang sinonim ertinya dengan&lt;em&gt; uncertainty, incertitude, doubtfulness, dubiety, dubiousness, indetermination, slipperiness, fallibility, perplexity, dan hestitation&lt;/em&gt;. Memahami maksud intuisi, maka ketaksaan terjadi atau berlaku sebagai satu cara bagaimana seseorang penulis atau pengarang mengambil sikap, dalam rangka mencipta karya dan pemikiran kreatifnya, melalui beberapa kualiti gaya yang bersamaan pula dengan maksud kekaburan (obscurity), di samping kata &lt;em&gt;imperspicuity&lt;/em&gt;. Kata sifat: &lt;em&gt;obscure, confused, ambiguous, vague, unintelligible&lt;/em&gt;, dan &lt;em&gt;involved &lt;/em&gt;ini, kesemuanya diletakkan dalam kelompok ‘Komunikasi Idea’ dalam &lt;em&gt;Roget’s Thesaurus&lt;/em&gt;, (1992; 571).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Berdasarkan pengertian di atas, penulis memilih tiga buah drama Anwar Ridhwan yang ingin dibicarakan dalam makalah ini iaitu: &lt;em&gt;Orang-orang Kecil&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Yang Menjelma dan Menghilang&lt;/em&gt;, dan ‘&lt;em&gt;P.U.L.A.N.G’&lt;/em&gt;. Kita akan melihat pemikiran Anwar Ridhwan di dalam ketiga-tiga teks ini yang banyak tersembunyi beberapa kemungkinan. Ada mitos yang bergeser dengan nilai moden, dan ada tanda-tanda mengenai fenomena kehidupan pascakolonial yang masih gagal atau tidak dapat dibebaskan daripada kehidupan masa kini bangsa Melayu, walaupun sudah diberikan taraf kemerdekaan sejak 40 tahun lalu. Dengan kata lain, ideologi dan idealisme pengarang terbungkus dalam pelbagai lipatan itu harus kita rungkaikan. Ketiga-tiga buah drama ini mempunyai signifikasinya yang tersendiri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALEGORI DI DALAM ‘&lt;em&gt;ORANG-ORANG KECIL’&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kata ‘alegori’ bermaksud cerita, puisi dan lain-lain yang di dalamnya sifat-sifat tertentu (seperti kesabaran, keikhlasan, kejujuran) digambarkan oleh watak-watak dan peristiwa; ataupun ia sebuah kiasan dan ibarat (Kamus Dwibahasa, 2001: 33). Menurut konsep drama pula, ‘alegori’ adalah suatu bentuk drama dengan para wataknya yang tidak memakai nama manusia biasa, sebaliknya menggunakan nama yang sesuai dengan peranannya, seperti Pengawal, Pelayan, Penunggu, Tukang Sapu dan sebagainya, dan bentuk drama ini sudah terkenal di Eropah Barat sejak abad ke-16 lagi (&lt;em&gt;Kamus Istilah Seni Drama&lt;/em&gt;, 1985; 4).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teks drama &lt;em&gt;Orang-orang Kecil&lt;/em&gt; yang telah memenangi hadiah utama Peraduan Drama Pentas ESSO-GAPENA II pada tahun 1990 ini, mengandungi kedua-dua pengertian alegori untuk kedua-dua maksud di atas. Inilah satu keistimewaan yang terdapat pada drama yang digerakkan oleh watak-watak yang tidak diberikan nama seperti lazimnya dalam kehidupan moden. Sebaliknya diberikan nama-nama yang sesuai dengan  tugas atau peranan masing-masing, seperti Doktor, Peguam, Si Jelita, Lelaki I, Lelaki II, Lelaki III, Wanita I, Wanita II, dan Wanita III.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Watak utama drama ini ialah Doktor (berusia 60 tahun) masih sihat dan seorang yang sangat serius. Doktor ini hadir ke rumah warisan dan bercita-cita hendak membeli rumah berkenaan. Watak Doktor ini, dikiaskan kepada pemimpin yang akan memimpin segala corak pentadbiran di rumah warisan itu. Dia selalu bermimpi aneh, dan kejadian ini mendorongnya hendak membeli rumah itu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Plot naratif drama ini berkembang dengan kehadiran watak-watak yang diberi nama: Peguam, dan Mereka (terdiri daripada Lelaki I, Lelaki II, Lelaki III, Wanita I, Wanita II dan Wanita III) yang setia menjaga rumah warisan dengan penuh amanah dan tanggungjawab. Sementara Peguam, berusia sekitar 40 tahun itu adalah melambangkan seorang bangsawan, yang suatu ketika dulu pernah menjadi tetamu di rumah warisan itu. Menurut Peguam, Doktor itu cukup bertuah apabila mengambil keputusan untuk membeli rumah itu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Klimaks muncul apabila watak Si Jelita yang menjadi tanda-tanya pembaca, bagaimana boleh terjadi yang tiba-tiba berada di rumah warisan yang menjadi latar utama drama ini. Mereka yang bertugas di rumah itu juga tertanya-tanya, bagaimana Si Jelita boleh muncul setiap kali ada tetamu baharu? Si Jelita seterusnya menjadi objek kepada Doktor dan Peguam yang sama-sama jatuh hati dengannya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rumah warisan ini mungkin sahaja boleh ditafsirkan sebagai imej sebuah negara yang berdaulat – negara kita yang harus dipertahankan dengan apa cara jua pun. Rumah warisan yang besar itu mempunyai empat belas kamar serba lengkap. Dengan kata lain, Orang-orang Kecil adalah drama alegori. Dialog para wataknya juga penuh ketaksaan. Ada kalanya kita berasa tidak rasional, apabila golongan marhean yang bekerja sebagai pembantu rumah, tetapi mampu berfalsafah. Gaya percakapan mereka pula persis ahli pidato, misalnya pada Babak 10:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;WANITA II :  (HANYA suaranya yang kedengaran di ruang tamu). Hari yang malang&lt;br /&gt;                       lagi untuk paranormal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LELAKI II :  (Juga suaranya sahaja di ruang tamu tetapi lebih jelas dan dekat).&lt;br /&gt;                       Ramalan betul atau tidak, kita tetap begini juga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                                       (halaman 59).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pelukisan latar dan ruang Orang-orang Kecil menghasilkan semacam suasana yang agak mistik, dan memberikan kepercayaaan untuk menafsir watak-wataknya, di samping menyingkap makna tersirat pengarangnya. Hal ini dapat diperhatikan pada Babak I yang dideskripsikan sebagai berikut:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pangkal malam menjelang. Kelam di ruang tamu rumah besar itu sirna tatkala beberapa lampu terpasang. Ada sederet sofa di ruang tamu. Sebuah lukisan yang tinggi mutunya tergantung agak senget di dinding yang menghala ke kamar tidur. Melatarbelakangi ruang tamu ialah ruang makan, yang sekarang ini kelihatan samar-samar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wanita I muncul dari arah dapur, agak tergesa-gesa. Sambil berjalan ke muka, kedua-dua matanya meneliti tatarias ruang ini dengan pantas dan agak meluap dengan rasa gembira.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                                             (halaman 1).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam penulisan teks ini, Anwar Ridhwan begitu teliti dan menekankan aspek arahan pentas. Teknik pencahayaan akan memberikan kesan khas dan tindak balas yang setimpal dengan kemunculan watak-watak di dalam drama ini. Hal ini bertepatan dengan penggunaan tiga belas (13) sistem tanda seperti yang diperkenalkan oleh Tudeusz Kowzan, iaitu: perkataan (dialog), ton, ekspresi wajah, pergerakan tubuh, pergerakan pelakon  di ruang pentas, solekan, dandanan rambut, kostum, set dan props, latar pentas, tatacahaya, muzik, kesan bunyi atau kesan khas (lihat Literature et Spectacle, 1975).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unsur misteri dan ketaksaan penting dengan subjek sebuah lukisan, sehingga ia menjadi impak yang  penuh misteri kepada perkembangan alor drama ini seterusnya:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DOKTOR :  Lukisan di dinding itu. Sejak bila ia tergantung?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;WANITA I:  Sejak penyewa yang pertama, Tuan Doktor. Ketika itu rumah ini hanya&lt;br /&gt;                      mempunyai dua belas kamar. Kebetulan, lukisan itu terletak di kamar yang&lt;br /&gt;                      kesebelas. Apabila kamar yang kesebelas itu perlu diubahsuai, lukisan itu&lt;br /&gt;                     dipindahkan, diperaga di dinding itu sehingga sekarang.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DOKTOR :  Di mata ketiga-tiga tetamu kamu yang terdahulu, lukisan itu mungkin&lt;br /&gt;                     cantik. Tetapi tidak di mata saya. Selepas sarapan ini, barangkali lukisan&lt;br /&gt;                     itu  tidak tergantung lagi di sana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                                                   (halaman 25)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mimpi boleh diklasfikasikan sebagai salah satu unsur misteri, kerana ia penuh dengan kekaburan – ketaksaan. Dan hal ini dimanfaatkan Anwar dengan baiknya untuk dramanya. Doktor yang menjadi tetamu di rumah warisan itu juga selalu bermimpi aneh, dan ini memperkuatkan naluri dan cita-citanya hendak membeli rumah tersebut untuk mengetahui rahsia di sebaliknya. Elemen mimpi mempunyai motif, dan perlambangan yang khas dalam drama ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DOKTOR:   Sejak saya tiba di rumah ini, hampir setiap malam saya dihantui mimpi-&lt;br /&gt;                     mimpi aneh. Orang akan berbelah bahagi untuk membeli rumah yang meng-&lt;br /&gt;                    gelisahkan tidurnya. Bagaimana dengan saya? Itulah persoalan yang sering&lt;br /&gt;                    saya tanyakan kepada diri  saya sendiri. Akhirnya saya dapat jawaban. Saya&lt;br /&gt;                    akan membeli rumah  ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                                                       (halaman 44).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ikon khas Orang-orang Kecil ialah rakyat biasa yang hidup di dalam sebuah negara berdaulat – hidup bermasyarakat, mempunyai tanggungjawab untuk sama-sama menjaganya. Satu lagi ciri khas mitos dan interteks yang dimanfaatkan Anwar untuk Orang-orang Kecil, ialah kelahiran bayi oleh Si Jelita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hal ini ada perkaitannya dengan dongeng Italo Calvino dan cerita rakyat Sarawak, si ibu yang melahirkan anak hanya sebelah bahagian sahaja. Gambaran episod ini bermaksud apabila sebuah parti politik berpecah kepada dua bahagian, justeru sebelah bahagiannya akan kelihatan cacat jika tidak disatukan. Inilah ikon bagi kewujudan bayi Si Jelita yang hanya berbadan sebelah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;WANITA I:  Mengapa sampai jauh, sampai kepada Italo Calvino, tuan. Di Sarawak ada&lt;br /&gt;                      cerita rakyat yang sama. Anak itu bukanlah pengeran, tetapi keturunan&lt;br /&gt;                      orang biasa, rakyat kecil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DOKTOR :  Apa katamu? Rakyat kecil? (lalu termenung)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wanita I    :  Ya, tuan. Dan akhirnya, melalui perlawanan yang seru, tubuh-tubuh  &lt;br /&gt;                     mereka  bercantum kembali.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; (halaman 109)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Daripada idea dan konsep Italo Calvino ini, pengarang telah mencantumkan bukan sahaja dari aspek harfiahnya – yang lama dan yang baru seperti dalam sebuah parti politik, yang mana UMNO pada tahun 1987 telah berpecah menjadi sebuah parti baru, Semangat 46. Kerana itulah selepas Si Jelita melahirkan bayi aneh, Doktor dan Si Jelita mengambil kata sepakat untuk menyerahkan bayi itu kepada rakyat kecil untuk memeliharanya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                                               (halaman 113-114).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MITOS DI DALAM ‘YANG MENJELMA DAN MENGHILANG’&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teks Yang Menjelma dan Menghilang diterbitkan Dewan Bahasa dan Pustaka pada tahun 1992, hasil kemenangan hadiah utama Penulisan Drama Pentas Yayasan Seni - Berita Harian 1990. Drama ini digerakkan oleh suatu skema berlapis-lapis bertujuan mendedahkan keadaan manusia yang menyeberangi masa dalam perjalanan menuju ke dunia metafizik. Dalam teks ini, Anwar Ridhwan mengeksploitasi pemikirannya mengenai pelbagai ragam kehidupan manusia. Kita boleh melihat mereka daripada pelbagai sudut dan dimensi. Ia ditulis dengan cara yang halus dan tajam, sindiran atau ejekan dan sendaan yang menimbulkan ketawa dan kesedaran manusia tentang kebodohan, penyelewengan, penyalahgunaan kuasa, ketamakan dan kehalobaan, kesombongan dan kesalahfahaman fikiran dalam sesuatu masyarakat, bangsa dan negara (S. Othman Kelantan, 1997: 10).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mitos tidak dapat lari dari kehidupan pengarang. Kadang-kadang ia dirujuk sebagai imej atau citra yang begitu puitis. Malah mitos boleh dijadikan sebagai satu usaha untuk mencipta imej dan seringkali wujud sebagai salah satu kategori perspesi dan imaginasi pengarangnya. Pengertian ‘kembali kepada mitos’ ini dianggap sebagai langkah bijak gerakan modenis Barat pada awal abad ke-20 (John J. White, 1971: 4-5). Kita juga barangkali tidak mungkin dapat menolak hakikat penggunaan mitos (yang bertujuan untuk memperteguh ataupun melawannya), maka pengarang dengan idealisme dan ideloginya tidak harus kita pisahkan dengan gagasan nasionalisme atau patriotismenya  sendiri. Ini kerana, karya yang bersumberkan sejarah, tentu ada kaitannya dengan pertumbuhan nasionalisme dan patriotisme sesuatu bangsa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam teks Yang Menjelma dan Menghilang, Anwar Ridhwan memulakannya dengan mitos. Mitos lama atau mitos yang terkenal dalam semua masyarakat manusia kuno, mengenai sumpahan Betara Guru terhadap dewa-dewa yang khianat atau melanggar perintahnya di Kayangan (di sana). Lalu mereka itu pun dihukum dan dilontar ke dunia (di sini). Di dunia sini hiduplah mereka dengan pelbagai agenda dan tindak tanduknya untuk mendapat berkat dan kesenangan, di samping mendapat keampunan daripada Betara Guru atas dosa-dosa mereka masa lalu (di sana).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hal ini ada persamaannya dengan pendapat C. Hooykas, bahawa mitos sebagai cerita dewa-dewa, berunsur keagamaan yang menjadi kepercayaan asal-usul sesuatu bangsa atau keturunan. Cerita yang mengemukakan mitos biasanya mengandungi unsur ajaib dan tidak berdasarkan logik. Namun cara untuk menyampaikan ideologi boleh dilaksanakan menurut pelbagai cara, antara lain dengan menggunakan simbol, perlambangan dan mitos sendiri. Simbol terdiri daripada tanda-tanda yang menimbulkan kesan baik. Dalam sesuatu ideologi, penggunaan bahan yang sesuai dan rapi adalah penting, dalam usaha menanamkan ideologi dan keburukan atau kepalsuan ideologi lawan. Pada masa sama, dalam menyakinkan kebenaran ideologi itu ditanamkan juga mitos. Signifikasi mitos dalam konteks ini, menurut Ahmad Fauzi Basri (1991: 9) ialah untuk memberikan kepercayaan terhadap peristiwa yang berlaku pada masa silam, dan perjuangan untuk masa hadapan (bdk Mana Sikana, 1995: 11).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teks drama &lt;em&gt;Yang Menjelma dan Menghilang&lt;/em&gt; dianggap sebagai drama realisme dengan gaya baru, yang disampaikan secara semiotik pergolakan politik – menggabungkan unsur real dan sureal. Gabungan ini dinyatakan oleh pengarangnya sendiri, yang ertinya dalam kesedarannya bahawa si pengarang sengaja menghadirkan dua alam – semacam satu perbezaan dengan surealisme tradisi. Lantas Mana Sikana meletakkan teks ini sebagai suatu tesera terhadap surealisme yang sedia ada, dan membawa unsur-unsur teks pasca modenisme (Mana Sikana, 1995: 21).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bermula dengan Betara Guru bersama Sira Panji Narada di Kayangan, menyaksikan sebuah pesawat udara yang bergerak dan meledak, kita ditemukan dengan Lelaki 1, yang terhumban ke sebuah pulau. Daripada situ, terungkaplah dunia ilusi, unreal dan fantasi pengarang. Menjelma satu demi satu watak, yang berhipogramkan kepada mitos dan sejarah, tetapi berjejak kepada pergolakan politik dan impian mereka (Ibid). Pengarang memanfaatkan satu teknik yang tidak pernah dilakukan oleh orang lain di Malaysia, iaitu dengan menkonstruksi tiga lapisan zaman: kerangka dewa-dewa, tokoh metafizik dan manusia fizikal, dan membicarakan suatu pemikiran yang cukup tua, sama usianya dengan usia sejarah manusia itu sendiri – iaitu konsep kuasa dengan teknik dan gaya yang canggih. Seterusnya pengarang menjelmakan watak seperti Sang Rajuna, Sira Panji Narada, Betara Guru, Lelaki dan Perempuan dengan segala peristiwa, adalah watak fantasi belaka. Yang menghilang bukan sahaja tokoh itu, tetapi makna yang tersirat daripada peristiwa berkenaan: Betara Guru kehilangan kuasa di tangan Sempurna Dua dan Sempurna Rupa (mereka juga ingin membunuh Sang Rajuna) juga telah kehilangan kuasa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sementara watak Lelaki 1 dan Wanita, cuba memberi falsafah, sebagai gagasan pemikiran drama ini. Misalnya, kemewahan dianggap cukup nikmat, tetapi seperti kilat, cepat datang dan cepat pergi. Suami dan Isteri yang menyelamatkan Lelaki 1, juga begitu singkat, kemudian menghilang. Begitu juga watak Kebenaran yang muncul hanyalah ilusi, tetapi mereka dilahirkan sebagai penyelamat dan berfungsi sebagai katarsis dalam drama ini (Mana Sikana, 1995: 22). Selain itu terdapat satu lagi keistimewaan drama ini ialah adanya bahagian awal dan wujudnya suatu proses structration, bagaimana berlakunya sesuatu proses, sesuatu yang positif dijadikan negatif pada bahagian berikutnya. Ia boleh sahaja memperlihatkan wajah yang berubah-ubah. Proses ini sebenarnya sesuai dengan hakikat suatu cerita – suatu proses apabila seseorang berhadapan dengan dunia di luarnya. Sebagai contoh, Umar Junus menggunakan teks Sejarah Melayu, di mana bahagian akhir akan menolak cerita bahagian awal. (Umar Junus, 1988: 203 dan 220).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anwar Ridhwan menamakan ‘empat halus’ (barangkali unsur?) di dalam tubuh Sang Rajuna (tokoh yang sakit) dan meminta Ratu Jenggala mengeluarkannya. ‘Empat halus’ itu pula diberi nama khas: Dandan Jaya, Surya Laga, Kawistana dan Gandawijaya. Empat unsur ini tentulah memerlukan penafsiran khalayak untuk mengesan maknanya. Apabila ‘empat halus’ itu dapat dikeluarkan, Kawistana menyampaikan niat mereka untuk membalas dendam kepada Betara Guru, tetapi dengan mengubah rupa supaya tidak dikenali Betara Guru. Daripada dialog Ratu Jenggala, kita diberikan petanda lagi, iaitu:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Kita berada di antara dua dunia – antara dunia kayangan dan bumi manusia. Tidak mungkin lagi kita bernafas dengan udara kayangan sepenuhnya. Bumi manusia ada udaranya tersendiri, yang perlu kita hirup… begitulah ramalanku…”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pengarang seterusnya memisahkan ‘empat halus’ tadi ke dalam dua bahagian atau puak. Ratu Jenggala seterusnya memerintahkan Kawistana dan Gandajiwa pergi bertapa:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Setelah kamu berdua bersalin rupa tukar juga nama kamu kepada Sempurna Duga dan Sempurna Laga, berkelanalah ke bumi manusia. Siapa tahu, takdir dan belitan kuasa di kayangan tinggi.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pada permulaan drama ini, pengarang kembali kepada teks klasik dengan sejumlah sembilan puluh peratus wataknya yang digabungkan dengan watak zaman kini (dunia real – di sini) seperti Lelaki dan Wanita (tetapi diserapi semangat Dandan Jaya dan Surya Laga), Komandan, sejumlah anggota komando, wartawan wanita (muda dan lincah) dan sejumlah krew TV. Di dalam senarai yang klasik itu pula kita temui dua watak yang agak aneh – Kebenaran 1 / Badut dan Kebenaran II / Lurah Semar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yang jelas, sama ada mitos baru yang diberikan prasangka atau tidak oleh pengarangnya, kelihatan Anwar semacam mempersoalkan suasana politik yang agak tidak menentu. Hal ini dapat dilihat dalam dua dimensi dan ruang – dunia atas angin (Kayangan – di sana) dan dunia real (di sini). Orang di atas angin semacam menyindir perlakuan (peradaban) atau kerja-kerja honar yang kita (orang dunia real – di sini) miliki/ lakukan. Hal ini dapat dilihat pada dialog Betara Guru dengan Sira Panji Narada:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“… Mujur kami di kayangan. Kalau kamu di dunia, kamu menjadi ekor peradaban di sana. Tetapi… kamu sedikit terlambat, adakah kerana kamu juga melihat apa yang baru saja kulihat?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam konteks masa kini, pesan dan sindiran yang penuh dengan alegori serta ketaksaan ini mengajar kita supaya berfikir dengan lebih luas dan waras. Apakah kita selama ini dihantui dengan banyak prasangka, mungkin beranggapan bahawa kecemerlangan yang telah kita capai, ada yang menyatakannya par-excellance (sebagai retorik), tetapi yang jelasnya kita di dunia real ini lebih banyak mengejar utopia! Sedangkan pengertian utopia itu pula hanya dapat ditemui di Kayangan (sebuah dunia mungkin).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Satu lagi mitos baru yang dikemukakan pengarang: apakah dosa kesalahan orang di sana harus dihukum dan dihantar ke dunia ini, dan bukannya di Kayangan sendiri? Adakah wajar dunia real (di sini) sebagai tempat menjatuhkan hukuman orang di sana, dengan mengorbankan banyak manusia lain?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Namun begitu, prasangka kita masih ada rasionalnya, kerana Anwar memitoskan orang Kayangan itu sebagai sebuah kehidupan dunia serba mungkin dan benar. Kehidupan di sana hanyalah untuk orang-orang yang bersih dan tidak berdosa. Maka itu mitos lama itu melanjutkan lagi dengan kepercayaan universal – manusia sejagat, bahawa manusia berasal dari syurga dan apabila mereka melakukan dosa barulah mereka dihukum (dengan cara dihantar) ke dunia. Ertinya, dunia ini hanyalah tempat orang-orang yang berdosa, maka itu tidak hairanlah jika mereka (di Kayangan) itu mengecam orang-orang di dunia nyata yang honar, melakukan pelbagai kerosakan dan pencemaran. Kalau begitulah hakikatnya, alangkah naifnya dunia kita ini!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Begitulah hakikatnya nasib Sang Rajuna yang telah dihukum Betara Guru, dihantar ke negeri Pendawa – menandakan tidak ada apa-apa lagi yang harus kita bangga dengan kelebihan, penemuan baru, tamadun tinggi duniawi ini, baik manusiawinya mahupun kecanggihan teknologinya!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perbezaan latar antara Syurgaloka dan Bumi sangat menarik, bahkan ia penting bagi menggambarkan perbezaan sikap manusia di kedua-dua tempat itu sebagai saranan kritikan dan sindiran pengarangnya. Unsur mimpi turut berperanan bagi mengindahkan  lagi teknik penceritaan dan sesuai dengan gaya bahasa drama ini – bukan unsur khayalan. Tetapi mimpi juga ada kebenarannya untuk menggambarkan perkara-perkara yang sama berlaku di alam realiti. Keberkesanan drama alegori ini hanya boleh difahami oleh khalayak yang mempunyai pemikiran kritis terhadap sesuatu perkara atau isu tertentu yang terjadi dalam masyarakat dan negara. Dalam kerangka premis semacam itulah saya kira, drama ini terhasil, yakni akibat pergolakan politik tanah air.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengan imaginasi yang tinggi, Anwar juga berjaya menonjolkan mitos baru dalam novelet &lt;em&gt;Di Negeri Belalang&lt;/em&gt; yang hanya memakan 85 halaman itu paling jelas, adanya kecenderungan baru pengarang untuk menentang mitos kekuasaan dan pengaruh besar Amerika dan Jepun yang mendominasi kehidupan dunia masa kini. Novelet ini juga semacam ingin menyampaikan protes orang Melayu terhadap perlakuan orang Jepun masa lalu (yang pernah menjajah kita dan memperkosa perempuan Melayu) di samping mengkritik kuasa dunia masa kini (termasuk ekonomi / teknologi Jepun) iaitu Amerika Syarikat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ini adalah antara beberapa kejayaan Anwar Ridhwan menonjolkan mitos baru, dalam rangka sebuah alegori yang ironis, dan memerlukan pemikiran khalayak untuk menanggapinya dengan serius dan saksama. Pengarang juga mampu menggunakan unsur mitos dan teknik penerapan kepelbagaian teks (intertekstualiti) dalam memperkukuhkan lagi hakikat dunia mungkin ke dalam karyanya. Dengan nama-nama watak yang digunakan pengarang dalam teks ini, ia akan mengingatkan kita akan teks Hikayat Sempurna Jaya. Barangkali ada kesan dan pengaruhnya di dalam drama ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hal begini adalah sejajar dengan kehadiran dunia mungkin (possible world) dalam bidang semiotik, sebagai sebuah dunia yang mandiri. Kerana itu, fungsi mitos tetap perlu dalam penciptaan karya moden, kini dan akan datang. Keberadaan konsep dan gagasan dunia mungkin dalam sastera adalah satu cara yang boleh mengundang keyakinan pembaca tentang perlunya dunia tersebut – dikatakan proposed world (menurut istilah Paul Ricoeur) yang satu sama lainnya harus cuba dibangunkan. Dunia imaginasi sastera tidak sekadar membawa maksud watak-watak yang dicipta secara khayali, tetapi ada suatu dunia baru yang cukup utuh serta dominan yang sanggup dibangun dalam imaginasi sebelum dunia itu dibangun dalam kenyataan (Ignas Kleden, 2004: 81).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Roland Barthes dengan bukunya &lt;em&gt;Mythologies&lt;/em&gt;, secara teknik menjelaskan bahawa mitos adalah urutan pertama pada sistem semiotik (kombinasi antara petanda dan penanda) menjadi penanda dalam sistem kedua yang mengandung makna konotatif (1972: 114). Barthes juga menggambarkan penanda dalam mitos sebagai bentuk dan petanda sebagai  konsep. Kombinasi atau gabungan kedua-dua istilah tersebut dapat dilihat seperti berikut:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       BAHASA                                           MITOS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penanda (signifier)                             Bentuk (form)&lt;br /&gt;Petanda   (signified)                           Konsep (concept)&lt;br /&gt;Tanda      (sign)                                  Penandaan (signification)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pada kenyataannya, penanda dan petanda membentuk sebuah tanda dari kebahasaan, dan tanda inilah yang menjadi sebuah penanda untuk petanda yang berbeza dan tanda dalam bahasa asli. Dari segi mitos pula, penanda (yang merupakan tanda dalam bahasa asli) itu disebut bentuk, sedangkan petanda adalah konsep dan tanda yang dihasilkan, berasal dari proses perasaan (Arthur Asa Berger, 2005: 56-57). Jadi, ciri-ciri ketaksaan yang digunakan dalam teknik kepengarangannya itu menghasilkan satu proses pemikiran yang penuh dengan tanda-tanda dan ideologi tersembunyi. Secara maksimum, Anwar Ridhwan berjaya menggunakan unsur-unsur ambiguiti sebagai proses pemaknaan idealismenya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PASCAKOLONIALISME DAN SISTEM TANDA DALAM ‘ P.U.L.A.N.G.’&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kuasa dan hegemoni adalah dua hal yang saling berkait dalam rangka Kajian  Sastera Pascakolonial mahupun Kajian Budaya (Cultural Studies). Kedua-duanyanya juga menjadi semacam kembar yang saling bergantungan, kerana dalam usaha mengembang kuasa dan wibawa, ia sangat dimujarabkan oleh mereka yang berkepentingan. Kekuasaan sering diertikan sebagai kata yang begitu abstrak. Memang dengan kekuasaan seseorang yang memilikinya akan merasai nikmatnya kekuasaan, kerana ia mampu memberikan pelbagai kemungkinan kepada pemiliknya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam bidang semiotik, makna denotasi dan konotasi memegang peranan sangat penting. Makna denotasi bersifat langsung – makna khas yang teradapat dalam sebuah tanda, disebut juga sebagai gambaran sebuah petanda. Manakala makna konotasi dari beberapa tanda akan menjadi semacam mitos atau mitos petunjuk – juga menjadi sangat berpengaruh. Rosalind Coward dan John Ellis dalam Language and Materialism: Development in Semiology and the Theory of the Subject, menjelaskan bahawa mekanisme suatu mitos adalah cara gambaran biasa terikat pada objek dan penerapannya sehingga makna ideologi menjadi jelas alami dapat diterima dengan akal sihat… ada dua sistem pemaknaan: makna denotatif dan konotatif, ‘bahasa objek’ (misalnya filem, permainan anak-anak, makanan, kenderaan seperti benda yang dilambangkan) adalah mitos yang terkait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drama ‘P.U.L.A.N.G.’ menyorot kisah penjajahan Tanah Melayu oleh Inggeris pada era 1950-an, di mana semangat dan perjuangan nasionalisme Melayu mulai memuncak. Semangat ini telah tersebar di satu kawasan perlombongan bijih besi. Hasil bumi yang dirompak oleh pihak penjajah itu menjadi subjek karya kreatif ini. Rustam adalah watak nasionalis muda yang berani menentang sikap tamak penjajah itu. Akibat tindakan beraninya itu, Rustam dibawa ke muka pengadilan dan didakwa atas tiga tuduhan: menghasut pekerja lombong untuk melawan Tuan Campbell; menulis artikel memburuk-burukkan syarikat, dan ingin membakar pejabat lombong. Akibatnya dia dipenjarakan selama 36 bulan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Di dalam teks ini, Anwar Ridhwan masih memanfaatkan unsur mitos. Ada seorang Puteri China yang datang ke perkampungan itu untuk mengambil air perigi. Sikap Puteri China yang membazir telah mengundang kemarahan pahlawan Melayu apabila dia menghapuskan semua pengawal dan menjadikan Puteri tersebut tawanan. Akibatnya puteri itu telah membunuh diri, kerana tidak tahan dengan tekanan. Hal ini digambarkan menerusi daya ingatan watak Kia. Dan dengan kisah turun-temurun itu, maka bergeraklah P.U.L.A.N.G. kepada isu permasalahan hasil bumi. Dialog watak Ludin yang berbunyi:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;‘Jika hendak mengambil sesuatu dari alam tabii ini, ambillah berpada-pada. Hasil alam tabii ini harus ditinggalkan untuk keturunan akan datang.’&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                                                   (halaman 8)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;menjadi mesej penting teks ini, bahawa pada zaman kini, masih ada sikap manusia yang tamak akan kekayaan sehingga melupakan hak generasi  mereka yang akan datang.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selain persoalan hasil bumi, ‘P.U.L.A.N.G.’ juga turut menyelitkan persoalan sikap memandang serong atau rendah terhadap wanita bangsa sendiri. Hal ini terjadi kerana mereka yang berkepentingan itu, ingin mendapat kuasa dan wibawa. Jacob adalah watak antagonis atau penyokong antagonis yang tidak senang dengan perjuangan Rustam dan Azizah di perlombongan tersebut. Dialog Jacob (Yaakub) dengan Tuan Campbell yang tidak senang dengan sikap Azizah, memperlihatkan bagaimana konsep ‘kekuasaan itu homogen’, bahawa semua kekuasaan itu sama jenisnya dan sama pula sumbernya. Kekuasaan di tangan satu individu atau satu kelompok adalah identik dengan kekuasaan yang ada di tangan individu atau kelompok lain.(Benedict R.O.G. Anderson, 1991: 51). Kekuasaan yang ada pada Tuan Campbell itu, sekurang-kurangnya, diharapkan dapat dilempiaskan kepada Jacob. Hakikat ini terdapat pada dialog berikut:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JACOB: Itulah akibatnya, apabila gadis menerima pendidikan tinggi, Tuan. Dia sudah&lt;br /&gt;               pandai menolak permintaan tuan sendiri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                                                        (halaman 11).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wanita berpendidikan tinggi dianggap sebagai seorang yang sombong di kalangan lelaki (pekerja). Ini kerana kebanyakan wanita berpendidikan tinggi akan menjadi ketua. Ini menyebabkan kaum lelaki yang berada di bawahnya berasa satu tekanan, kerana egonya. Mereka juga  tidak mahu diarah atau mengikut telunjuk wanita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sikap tidak tahu berterima kasih juga didedahkan pengarang dalam teks kreatifnya ini, terutamanya pada watak Jabar, Kia dan Long, selain tidak bersedia menghadapi hari depan yang gelap, khasnya apabila lombong tempat mereka cari makan itu akan ditutup.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAMPBELL: Ya, mulai ini malam, lombong besi ini ditutup.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LUDIN:  Kami hendak kerja apa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JABAR: Kami perlu terus hidup tuan. Anak-anak kami perlu sekolah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAMPBELL:  Itu sebab kompeni bayar gaji lebih ini bulan. Jimat cermat sama itu&lt;br /&gt;                         wang, sebelum dapat kerja baru.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                                                       (halaman 16).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drama ‘P.U.L.A.N.G.’ sebenarnya lebih bermakna dijengah menerusi konteks pascakolonial. Anwar turut mengkritik sikap orang Melayu yang masih mengagung-agungkan bahasa Inggeris melalui tokoh Rustam. Hal ini begitu jelas apabila Rustam ketika dibicarakan di mahkamah, tidak berpuas hati dengan penggunaan bahasa asing dan mengabaikan penggunaan bahasa ibundanya. Rustam adalah katalis dan nasionalis Melayu tulen yang berani berjuang seorang diri, demi menjaga martabat bahasa dan maruah bangsa Melayu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RUSTAM:  (Membalas pantas). I can speak ‘Queen English’ if I want to, your Honour.&lt;br /&gt;                   Tetapi ini tanah air saya. Mana perginya maruah dan martabat bahasa saya   &lt;br /&gt;                   di  tanah air sendiri?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                    Selama beberapa hari dibicarakan di mahkamah ini, saya seperti diadili di&lt;br /&gt;                    sebuah negara asing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                    Sewaktu saya digari dan dibawa dari penempatan lombong ke sini,&lt;br /&gt;                    Sepanjang jalan saya dikawal rapi oleh pegawai polis kulit puteh. Di tepi-&lt;br /&gt;                    tepi  jalan, semua sepanduk dan iklan ditulis dalam bahasa Inggeris.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                    Tuan boleh menghina saya, tapi jangan bahasa saya!&lt;br /&gt;                 &lt;br /&gt;                    Di mana saya sekarang? Di England atau di Tanah Melayu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                                             (halaman 17 dan 18)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selain persoalan bahasa, ‘P.U.L.A.N.G.’ juga menyentuh sikap segelintir masyarakat yang ghairah mengikut budaya Barat dan tidak menyanjung budaya sendiri. Hal ini dapat dikesan ketika semua pekerja lombong sedang mengadakan parti setelah mendapat gaji, seperti dalam adegan berikut:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Mereka berpakaian gaya Inggeris – baik lelaki mahupun perempuan. Makan minum diselangi dengan tarian. Mula-mula dari piring hitam mengalun lagu joget tahun 1950-an. Belum pun lagu itu selesai, Jacob menghentikan putaran piring hitam).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LONG: Tengah sedap-sedap ni, Mr Jacob. Kenapa diberhentikan?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JACOB: Adakah sesuai putar lagu Melayu dalam parti sebuah kompeni Inggeris? Tak&lt;br /&gt;              standard betul. Bikin malu kompeni saja.&lt;br /&gt;(JACOB mengambil piring hitam lain, lalu memutarkannya di peti nyanyi. Mengalunlah lagu Inggeris yang popular pada awal tahun 1950-an. Mereka menari bersama-sama…)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                                                (halaman 14 dan 15)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Proses pembaratan (westernisasi) juga disinggung oleh Anwar Ridhwan. Sikap masyarakat Melayu yang suka menukar nama asalnya kepada nama Barat boleh dilihat daripada watak Jacob @ Yaakub yang mahu menggunakan nama Inggeris. Malah keinginannya untuk mengahwini bangsa Barat juga menjadi sebahagian mimpi siang anak Melayu ini, yang ada kaitannya dengan soal kuasa dan wibawa. Manusia Jacob ini, barangkali berharap akan dapat kesempatan bagi memenuhi impian dan hasratnya  untuk sama-sama diberikan kuasa oleh pihak Inggeris.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JACOB:  Kalau boleh tuan, saya nak kahwin dengan gadis Inggeris. Saya sedang kumpul&lt;br /&gt;                duit, tuan. Bila saya tak kerja di lombong ini lagi, saya belayar ke England&lt;br /&gt;                tuan. Saya sudah berutus-utus surat dengan persatuan kelasi Melayu di&lt;br /&gt;               Clapton, London, tuan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                                                   (halaman 11)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suatu hal yang agak menarik dan unik, drama ‘P.U.L.A.N.G’. ini berlawanan antara maksud S.I.G.N. dengan SIGN atau Sign dalam konteks sistem tanda (semiotik). Ejaan ‘P.U.L.A.N.G.’ drama ini tidak boleh dibaca atau diertikan sebagai (‘Pulang’ ataupun PULANG). Anwar telah menentang konvensi judul karya sastera Melayu yang digunapakai selama ini. Dengan judul ‘P.U.L.A.N.G’, Anwar mengajak kita berfikir di luar kotak pandora dunia Melayu. Kenapa Anwar Ridhwan mempertentangkan kata-kata dan ejaan? Adanya pesan yang dikaburkan. ‘P.U.L.A.N.G.’ sebuah teks yang kaya dengan subteksnya? Atau pengarang menganut Antiesensialisme, ataupun karya ini penuh dengan Antikulasi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebagai sebuah teks yang jenuh dengan ketaksaan, saya lebih tertarik melihat adanya hakikat antiesensialisme dan artikulasi pada ‘P.U.L.A.N.G.’ Kedua-dua konsep atau ideologi ini saling melengkapi apabila kita dapat melihat kekuatannya. Antiesensialisme adalah pendapat yang mengatakan,  kata-kata tidak boleh dianggap mengacu pada kualiti atau nilai-nilai esensial atau universal. Kategori sebagai konstruksi diskursif, mengubah maknanya sesuai dengan waktu, tempat dan penggunaannya.  Sebagai contoh, oleh kerana kata tidak menunjuk pada esensi, maka identiti bukanlah ‘sesuatu’ yang universal, melainkan deskripsi-deskripsi dalam bahasa (Chris Barker, 2005: 509).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maksud ‘artikulasi’ pula adalah kesatuan sementara beberapa elemen diskursif atau wacana yang tidak harus atau selalu ‘terikat bersama’. Sebuah artikulasi adalah bentuk hubungan yang dapat menyatukan dua elemen yang berbeza dalam keadaan tertentu. Artikulasi mengandungi erti ekspresi dan atau representasi dan penyatuan. Misalnya, persoalan gender dapat dikaitkan dengan persoalan ras secara konteks-spesifik dan kontigen (Chris Barker, 2005: 509). Dari sudut semiotik pula kelihatan Anwar mempertentangkan hakikat bahasa dengan mitos, sehingga kelihatan kedudukan dan fungsi antiesensialisme dan artikulasi tadi membawa satu suatu situasi yang histories, iaitu kolonialisme dan bumiputra. Menurut konsep Roland Barthes dalam bukunya Mythologies, mitos merupakan urutan kedua dari sistem semiologis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apa-apa yang ada dalam drama ‘P.U.L.A.N.G’ adalah persoalan yang menyangkut masalah kepimpinan dan sikap propenjajah (Inggeris) yang menjadi hipotesis penting karya ini. Rustam dan Azizah digandingkan sebagai generasi baru (Melayu / Malaysia) yang boleh merubah suasana penduduk setempat yang kehilangan pemimpin beberapa lama. Kepulangan Rustam ke kawasan perlombongan itu setelah menjalani hukuman 36 bulan penjara, (kerana penentangannya terhadap kolonial) ibarat satu rahmat kepada kaum pekerja di lombong itu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Daripada aspek feminis, Azizah adalah wanita terpelajar yang mempunyai kualiti khas – yang mungkin berbeza dengan pendidikan lelaki di situ (kecuali Rustam). Mungkin Anwar cuba mengembangkan konsep pemimpin revolusioner yang diperkenalkan oleh Paulo Freire. Kepimpinan feminis merupakan bentuk aktif dari kepimpinan. Salah satu proses di mana pemimpin adalah pelayan atau pembawa pengalaman baru. Tujuan utamanya tidak lain dari mempertahankan semangat gerakan wanita dan menciptakan ikatan di antara wanita. Kita jangan terlupa bahawa telah wujud teori yang menyatakan perempuan mempunyai pengalaman khas sebagai ‘pemimpin’ dalam kehidupan sehari-hari. Misalnya, sebagai ibu atau pengasuh. Fungsi atau peranan ini merupakan model kepimpinan yang baik, dan justeru dengan mengambil tanggungjawab untuk memimpin dan menyedarkan anggota masyarakatnya (bersama-sama Rustam) apakah hal ini bukan satu langkah awal menuju pembentukan konsep etika feminis seperti yang disarankan oleh C. Bunch (1976: 2-13) dan Maggie Humm? (2002: 241-242). Inilah salah satu kekuatan karya Anwar yang dibungkus sekian banyak ambiguiti. Sementara makna segala ketaksaan itu hanya dapat dicari dengan memakai kunci sistem tanda yang mendominasi teks  ‘P.U.L.A.N.G.’ ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KESIMPULAN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ambiguiti atau sifat-sifat ketaksaan yang dipermafaatkan Anwar Ridhwan di dalam tiga dramanya: ‘Orang-orang Kecil’, ‘Yang Menjelma dan Menghilang’, dan ‘P.U.L.A.N.G.’ boleh dilihat sebagai suatu konsep pemikiran pengarangnya yang tercerna dengan baik. Justeru sistem tanda yang digunakan Anwar di dalam karya kreatifnya itu boleh dilihat sebagai sesuatu yang diperojeksi bagi memperkukuhkan ideologinya. Sama ada menggunakan unsur-unsur moden mahupun lama sebagai bahan naratifnya, Anwar menguasainya dengan berimbang. Unsur mitos misalnya, boleh digunapakai dalam ruang waktu yang pelbagai, tanpa mengira latar dramanya moden ataupun baharu. Malahan perbauran antara unsur lama dan moden itu pula memungkinkan karyanya menjadi lebih  kuat aspek pemikiran dan kesan estetiknya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beberapa buah karya Anwar Ridhwan (cerpen, novel dan drama) sebelum ini mendekati maksud realisme-magis yang mula diperkatakan oleh Fraz Roh, seorang pengkritik Jerman (1890-1965) pada tahun 1925. Mengikut Roh, sesuatu karya bersifat realisme-magis kerana memperlihatkan unsur misteri yang tersembunyi di sebalik realiti lazim. Kemudiannya teori dan gaya penulisan fiksyen yang dikerjakan oleh Gabriel Garcia Marquez (dari Colombia) ini diperluaskan lagi konsepnya oleh Angel Flores (1955). Flores mendefinisikan realisme-magis sebagai jalinan atau kombinasi fakta dan fiksi. Apa pun persoalannya, Anwar Ridhwan berjaya menggarap karya dramanya dengan memanfaatkan gabungan fiksi dan fakta untuk membentuk realiti teks naratifnya. Dengan kata lain, bahan fiksi itu adalah sebahagiannya merupakan mitos yang digunakan pengarang sebagai alat kreatif untuk menyampaikan pesannya. Maka fungsi-fungsi bahasa itu akan bergerak sebagai penanda, petanda dan tanda. Apabila bentuk dan konsep digunakan, maka ia akan berubah menjadi ‘penandaan’ atau signification, dan di sinilah mitos dan ideologi  pengarang bercambah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ciri-ciri ketaksaan dalam drama Anwar Ridhwan berada pada satu paradigma. Pengertian alegori dan ambiguiti di dalam teks drama pengarang ini mendekati satu kemiripan. Kedua-dua unsur itu tumpang-tindih dan saling dipermanfaatkan dengan baik oleh Anwar. Dengan kata lain, isi dan perwatakannya didominasi oleh alegori, baik tema mahupun  nama-nama wataknya yang dikaburkan pengarang. Oleh itu, kekuatan intrinsik drama Anwar bukan sahaja disebabkan oleh pilihan kata dan dialog yang segar, tetapi juga ciri-ciri subteks yang mendominasi karya-karyanya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DAFTAR KEPUSTAKAAN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahmad Samin Siregar dkk (peny), 1985. Kamus Istilah Seni Drama. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Baker, Chris. 2005. Cultural Studies: Teori dan Praktik. Yogyakarta: PT Bentang Pustaka&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Berger, Arthur Asa, 2005. Tanda-tanda dalam Kebudayaan Kontemporer: Suatu Pengantar Semiotika (penerjemah M. Dwi Marianto &amp;amp; Sunarto). Yogyakarta: Tiara Wacana Yogya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kleden, Ignas, 2004. Sastra Indonesia dalam Enam Pertanyaan: Esai-esai Sastra dan Budaya. Jakarta: Freedom Institute dan PT Pustaka Grafiti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Humm, Maggie, 2002. Ensiklopedia Feminisme (penterjemah Mundi Rahayu). Yogyakarta: Fajar Pustaka Baru.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mana Sikana, 1995. Drama Melayu Moden. Shah Alam: Fajar Bakti Sdn Bhd.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S Othman Kelantan, 1997. Pemikiran Satira Dalam Novel Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Umar Junus, 1988. Karya Sebagai Sumber Makna: Pengantar Strukturalisme. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;White, John, J. 1971. Mythology in the Modern Novel: A Study of Prestigurative Techniques. USA: Princeton University Press.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-5897008019313294742?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5897008019313294742'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5897008019313294742'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/ketaksaan-dalam-karya-drama-anwar.html' title='Ketaksaan dalam Karya Drama Anwar Ridhwan - A.Rahim Abdullah'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-2916739325937181155</id><published>2009-04-27T18:30:00.000-07:00</published><updated>2009-05-17T21:55:18.557-07:00</updated><title type='text'>Anwar Ridhwan : Epitaf Arena Wati</title><content type='html'>WARNA SUKMA ELANG MAKASSAR&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pada 30 Julai 1925 putera elang ini dilahirkan&lt;br /&gt;Di tanah antara Borneo dan Maluku yang memisahkan&lt;br /&gt;Di ‘Celebes’ demikian Portugis menamakan&lt;br /&gt;‘Sula’ itu ertinya pulau, ditambah ‘besi’ diperdagangkan&lt;br /&gt;Jadi ‘Sulawesi’, nama yang dikekalkan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ketika anak elang ini berlatih mengepak di atas sarangnya&lt;br /&gt;Ia tahu dulu besi amat banyak di Tasik Matano dan sekitarnya&lt;br /&gt;Di Maros, dulu 32,000 tahun sudah ada penghuninya&lt;br /&gt;Sulawesi yang dulu jadi jambatan darat ke benua di selatannya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anak elang itu membesar oleh sejarah amarah&lt;br /&gt;Pedagang barat pencari emas datang menjarah&lt;br /&gt;Belanda memerangi Gowa basahi tanah dengan darah&lt;br /&gt;Speelman memaksa Sultan Hasanuddin menyerah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sedari muda putera elang ini kental jiwa&lt;br /&gt;Marah akan Captain ‘Turk’ Westerling pembawa petaka&lt;br /&gt;4,000 anak watan Sulawesi hilang nyawa&lt;br /&gt;Menjarah harta, menegak kuasa dengan senjata.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tinggi puncak Rantemario, tinggi lagi azamnya&lt;br /&gt;Kerana anak elang ini tahu akan kekuatan bangsanya&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Sulalat al-Salatin&lt;/em&gt; di Gowa naskhah tuanya&lt;br /&gt;Punya aksara sendiri bagi masyarakatnya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I La Galigo turut merupakan suatu kelebihan&lt;br /&gt;Puisi epik yang bercambah tumbuh di tanah kelahiran&lt;br /&gt;Iliad dan Odyssey pun kalah oleh ukuran&lt;br /&gt;Kurniaan bakat yang datang daripada Tuhan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Semakin dewasa, anak elang semakin pasti&lt;br /&gt;Bangsanya punya falsafah dan kekuatan diri&lt;br /&gt;Bukan sekadar Arung Palakka di Bone bernegeri&lt;br /&gt;Tetapi juga anak-anak Bugis ke Semenanjung membuka negeri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ketika elang remaja itu diterbangkan ke barat laut&lt;br /&gt;Ke Semenanjung dengan isteri tercinta mengikut&lt;br /&gt;Semangat kental Melayu-Islamnya tetap berpaut&lt;br /&gt;Melayu itu berakal dan ‘tuan’, bukannya pengecut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sangkaan awal, samudera itulah dunianya&lt;br /&gt;Rupa-rupanya bertukar kertas serta tinta&lt;br /&gt;Begitu prolifik sejak di Singapura&lt;br /&gt;Tapi terpinggir oleh ASAS 50 dan anggotanya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bacalah cerpen, novel serta drama&lt;br /&gt;Betapa ia mahu Melayu baru menjelma&lt;br /&gt;Tahu akar dan berkembang minda&lt;br /&gt;Menguasai daratan dan samudera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ia pembaca yang tekun dan luas&lt;br /&gt;Pelbagai subjek didalami tanpa puas&lt;br /&gt;Tingkah orang asing dilihat dengan was-was&lt;br /&gt;Karyanya tersirat kebijakan bersulam kias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Latar Jepun di timur menjadi medan&lt;br /&gt;Barat dan Amerika tidak ketinggalan&lt;br /&gt;Selalu dimunculkan protagonis Melayu handalan&lt;br /&gt;Yang bersiaga menghadapi cabaran.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terpancar visi besar dalam karyanya&lt;br /&gt;Melayu perkasa menguasai negerinya&lt;br /&gt;Juga pelbagai cabang kehidupannya&lt;br /&gt;Kerana sesuai dengan ajaran agamanya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Menekuni karyanya seperti meredah taman ilmu&lt;br /&gt;Keajaibannya mencipta dan berfikir tanpa jemu&lt;br /&gt;Di dalam teksnya estetika dan ilmu bertemu&lt;br /&gt;Idea yang matang sering bertamu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;‘Elang menyongsong angin’ itulah peribahasa&lt;br /&gt;Watak gagah berani dalam jiwa perkasa&lt;br /&gt;Bukan sekadar tentang sastera dan bahasa&lt;br /&gt;Tapi menobatkan maruah sebuah bangsa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Anwar Ridhwan&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-2916739325937181155?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/2916739325937181155'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/2916739325937181155'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-epitaf-arena-wati.html' title='Anwar Ridhwan : Epitaf Arena Wati'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-6188717624492021653</id><published>2009-04-27T18:28:00.000-07:00</published><updated>2009-04-27T18:55:38.079-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Zakaria Ariffin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ASWARA'/><title type='text'>Wawancara Anwar Ridhwan (oleh Zakaria Ariffin)</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Pada 15 Julai 2008 yang lalu, Fakulti Penulisan ASWARA menerima kehadiran Dekan Fakultinya yang baharu, iaitu Y. Bhg. Dato’ Dr. Anwar Ridhwan. Dato’ Dr. Anwar lahir pada 5 Ogos 1949 di Sungai Besar, Selangor dan mendapat pendidikan di Sekolah Kebangsaan Sungai Besar (1956 – 1962) sebelum melanjutkan pelajaran menengah di Sekolah Ungku Aziz, Sabak Bernam (1963 – 1967) dan menengah atas di Sekolah Alam Shah, Kuala Lumpur (1968 – 1969). 1970 beliau diterima masuk ke Universiti Malaya mengikuti kursus di Jabatan Pengajian Melayu.&lt;br /&gt;Mulai Mei 1973, Dr. Anwar berkhidmat sebagai Pegawai Penyelidik Sastera di Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) dan pernah bertugas sebagai sidang editor majalah Dewan Bahasa, Dewan Sastera dan Dewan Budaya. Pernah mengetuai Bahagian Pembinaan dan Pengembangan Sastera, jawatan terakhir yang dipegang oleh beliau di DBP ialah Pengarah Jabatan Penerbitan. Dr. Anwar bersara wajib di DBP pada tahun 2005 dan sejak itu mengendalikan syarikat perundingan penerbitannya sendiri, Arsalia Sdn. Bhd.&lt;br /&gt;Ketika berkhidmat di DBP, Dr. Anwar beberapa kali berpeluang ke luar negeri untuk suatu tempoh yang agak panjang. Antaranya beliau pernah mengikuti kursus penerbitan buku di New York University, New York pada 1982 selama satu semester, mengikuti International Writing Program di Universiti Iowa, Amerika Syarikat selama empat bulan (1986), dan menjadi Profesor Pelawat di Tokyo University of Foreign Languages, Tokyo, selama tiga tahun, pada 1997 - 2000.&lt;br /&gt;Dato’ Dr. Anwar juga sempat menamatkan pengajian ke peringkat tertinggi, apabila memperoleh Ijazah Sarjana Sastera pada tahun1983 dan Ijazah Doktor Falsafah dari Universiti Malaya pada tahun 1998.&lt;br /&gt;Dalam dunia penulisan, Dr. Anwar banyak menghasilkan cerpen, di samping turut menulis novel, puisi dan esei/kritikan. Antara kumpulan cerpennya (perseorangan) ialah Parasit (1976), Sesudah Perang (1978) dan Sangkar (1986), sementara cerpen-cerpen yang lain terbit di dalam beberapa buah antologi bersama. Novel pertama beliau yang sangat terkenal ialah Hari-hari Terakhir Seorang Seniman (1979) yang memenangi Hadiah pertama Peraduan Mengarang Novel anjuran Yayasan Sabah-GAPENA II. Novel ini telah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris, Jepun, Bengali dan Peranchis. Arus merupakan novel keduanya (1985) dan memenangi Hadiah Sastera Malaysia (1984/85). Karya beliau yang terkini – Naratif Ogonshoto turut mencatat sejarah cemerlang, apabila karya yang boleh diterima sebagai kumpulan cerpen atau novel itu memenangi Hadiah Sastera Perdana Malaysia (2000/01), Hadiah Sastera MASTERA 2002, dan juga melayakkan penulisnya menerima S.E.A. Write Awards daripada pemerintah Thailand pada tahun 2002.&lt;br /&gt;Berikut adalah wawancara Zakaria Ariffin dengan Dato’ Dr. Anwar Ridhwan:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ZA: Selamat datang dan selamat menjalankan tugas, Dato’ Dr. Anwar.&lt;br /&gt;AR: Terima kasih. Tugas ini mengingatkan saya kepada pengalaman selama tiga tahun ketika bertugas sebagai Profesor Pelawat, di Tokyo University of Foreign Studies.&lt;br /&gt;ZA: Apakah faktor utama yang mendorong Dato’ menerima tawaran ASWARA untuk berkhidmat sebagai Dekan Fakulti Penulisan?&lt;br /&gt;AR: Dunia penulisan – teori dan praktiknya – amat rapat dengan diri saya. Sejak berada di DBP, dan malah ketika dalam persaraan, saya terus menulis dan mengendalikan bengkel-bengkel penulisan di Semenanjung, Sabah, Sarawak, Singapura, dan Thai Selatan. Apabila ditawarkan tugas di ASWARA, saya fikir inilah tempat dan medan terbaik untuk saya berkongsi ilmu yang ada secara lebih sistematik, mendalam, dan mengarah kepada penghasilan karya para mahasiswa yang bakal mengisi dan mewarnai dunia sastera kita masa depan.&lt;br /&gt;ZA: Sebagai seorang bekas ‘pengurus’ sastera dan juga seorang pengarang yang sangat berpengalaman, apakah yang Dato’ fikir boleh Dato’ sumbangkan untuk memantapkan lagi Fakulti Penulisan ASWARA?&lt;br /&gt;AR: Asasnya adalah untuk mengembangkan bakat serta minat dalam jiwa para mahasiswa, melalui ilmu penulisan dan ilmu-ilmu bantu yang boleh memperkukuh produk Fakulti Penulisan, iaitu mahasiswa dan karya mereka. Kita harus mempunyai kesedaran bahawa teknik penulisan, teori sastera dan sosial, serta ilmu umum terus berkembang. Semua itu harus digarap dalam upaya menghasilkan karya sastera bertaraf dunia.&lt;br /&gt;ZA: Pada pandangan Dato’, di manakah silapnya sistem pendidikan kita, sehingga tidak banyak karyawan atau pengarang muda lahir daripada institusi pengajian tinggi sejak akhir-akhir ini?&lt;br /&gt;AR: Ada penekanan yang salah terhadap dikotomi aliran sains dan sastera, pengajaran dan pembelajaran sastera yang ‘dianak-tirikan’, serta momokan bahawa pelajar lulusan sastera sukar bersaing di pasaran pekerjaan. Di negara-negara maju, sastera terus disepadukan dalam sistem pendidikan pelbagai peringkat. Sastera juga menjadi ‘modal’ penting bagi industri kreatif.&lt;br /&gt;ZA: Selain daripada kaedah pengajaran dan pembelajaran biasa yang tertakluk pada sukatan pelajaran sedia ada, apakah program-program yang Dato’ fikir boleh dilaksanakan dalam usaha meningkatkan prestasi mahasiswa Fakulti Penulisan khususnya?&lt;br /&gt;AR: Satu daripadanya ialah membaca dan mendiskusikan karya-karya besar bertaraf dunia. Untuk menjadi penulis besar, kita mesti selalu bersedia membaca, meneliti, dan mengapresiasi karya-karya besar. Prosesnya harus sistematik dan tekal.&lt;br /&gt;ZA: Apakah Dato’ fikir graduan (diploma dan ijazah) Fakulti Penulisan ASWARA pada masa hadapan akan lahir sebagai karyawan yang benar-benar berilmu, mahir, profesional dan berdaya saing serta mampu memasuki industri kreatif di negara ini?&lt;br /&gt;AR: Program pengajian di Fakulti Penulisan ASWARA khususnya, dan di fakulti-fakulti lain amnya, memang disasarkan untuk tujuan-tujuan murni dan positif seperti itu. Fakulti Penulisan dan ASWARA akan berbuat apa sahaja agar matlamat tersebut tercapai. Harapan kita ialah, apabila graduan meninggalkan ASWARA kelak, mereka mempunyai jati diri serta sikap profesional yang tinggi sebagai penggiat sastera, penulis, serta penyumbang industri kreatif negara.&lt;br /&gt;ZA: Akhir sekali, apakah harapan Dato’ dalam menjalankan tugas sebagai Ketua Fakulti Penulisan ASWARA khasnya dan terhadap mahasiswa Fakulti ini umumnya?&lt;br /&gt;AR: Sejak hari pertama saya bertugas, saya telah mendapat sokongan padu daripada Rektor dan Timbalan Rektor, para pensyarah di Fakulti Penulisan dan fakulti-fakulti lain. Kerjasama seperti ini akan melancarkan tugas kita bersama untuk merancang dan melaksanakan program pengajian – agar taraf dan kecemerlangan ASWARA dapat dilonjakkan ke tahap yang lebih tinggi, dan kita berhasil melahirkan graduan-graduan yang cemerlang.&lt;br /&gt;ZA: Terima kasih.&lt;br /&gt;AR: Terima kasih kembali.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-6188717624492021653?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/6188717624492021653'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/6188717624492021653'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/wawancara-anwar-ridhwan-oleh-zakaria.html' title='Wawancara Anwar Ridhwan (oleh Zakaria Ariffin)'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-1343386070533402063</id><published>2009-04-27T18:12:00.000-07:00</published><updated>2009-05-17T21:55:55.129-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bahasa Melayu'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : “Rasa Bangga : Bahasa Ibunda vs Bahasa Asing”</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Mengapa isu kedudukan dan masa depan bahasa Melayu di negara sendiri terus dipersoalkan? Sejak kira-kira sedekad yang lalu, isu bahasa Melayu ini merupakan salah satu ujian besar bangsa Melayu sendiri. Segalanya bermula dan berpangkal pada ada atau tidaknya rasa bangga terhadap bahasa Melayu – terutamanya oleh pemimpin Melayu dan oleh orang Melayu sendiri.&lt;br /&gt;Apabila disebut ‘pemimpin’, secara spontan kebanyakan kita akan mengindentifikasikannya dengan pemimpin politik, terutama elit pemerintah. Sungguhpun takrifannya tidak semestinya menjurus ke situ sahaja, tetapi begitulah persepsi masyarakat Malaysia. Sejak sekian lama politik dan orang politik mencitrakan diri sebagai panglima dan ‘juru selamat’ untuk apa-apa sahaja isu di bawah matahari Malaysia ini. Bukan tidak sering, pendapat pakar tentang sesuatu isu telah disisihkan oleh orang politik; dan mereka – secara demokratik atau pun sebaliknya – mengketengahkan idea sendiri yang mesti diterima dan dilaksanakan.&lt;br /&gt;Dalam soal rasa bangga terhadap bahasa Melayu, orang Melayu terutamanya akan terlebih dahulu melihat sikap serta peranan pemimpin politik Melayu mereka. Masyarakat selalu bertanya, sejauh mana pemimpin politik Melayu yang berkuasa meneguhkan dan menterjemahkan rasa bangga bahasa Melayu dalam kapasiti mereka? Sejauh mana mereka memperkasakan bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi dan Bahasa Kebangsaan negara ini? Sejauh mana mereka memperteguhkan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu moden? Sejauh mana mereka memanfaatkan bahasa Melayu yang sejak sekian lama menjadi lingua franca rantau ini untuk terus menjadi bahasa perpaduan di Semenanjung, Sabah dan Sarawak?&lt;br /&gt;Sejak sedekad yang lalu, masyarakat Melayu pada umumnya meragui adanya rasa bangga bahasa Melayu di kalangan ahli politik Melayu yang berkuasa. Berucap dalam bahasa Inggeris dalam majlis rasmi atau majlis separa rasmi yang dihadiri oleh rakyat Malaysia, melonggarkan penggunaan Bahasa Kebangsaan ketika pihak swasta berurusan secara rasmi dengan kerajaan, menggunakan bahasa Inggeris dalam pengajaran sains dan matematik – yang akan merebak kepada ilmu-ilmu yang lain, menukar nama bahasa Melayu menjadi bahasa Malaysia, dan tiadanya usaha bersungguh-sungguh untuk membenihkan jati diri kolektif sejak di sekolah rendah bagi semua kaum melalui bahasa pengantar Melayu yang tunggal – sebagaimana Indonesia dan Thailand membangga-bahasakan bahasa rasmi mereka, adalah antara bukti bahawa pemimpin politik Melayu yang berkuasa kurang atau tidak memiliki sikap rasa bangga bahasa Melayu dalam diri mereka. Mereka mempunyai pertimbangan lain, termasuk politik, yang dilihat lebih besar dan wahid berbanding bahasa bangsanya.&lt;br /&gt;Adalah suatu ironi dan tragedi apabila bangsa yang sedang berkuasa di sesebuah negara, tidak menggariskan wawasan yang besar dan realistik tentang masa depan bahasanya, sebaliknya meminggirkan bahasanya ke sudut pentas kehidupan utama bangsa dan negara.&lt;br /&gt;Orang Melayu, termasuk pencinta dan pejuang bahasa Melayu tentu mengharapkan ahli politik Melayu yang sedang berkuasa berbuat sesuatu untuk memperkasakan bahasa Melayu dalam pelbagai lapangan kehidupan. Bahasa Melayu telah berakar, tumbuh dan berkembang di Alam Melayu selama ribuan tahun, menjadi bahasa pengucapan seni dan pemikiran tinggi termasuk dalam bidang agama, ilmu pengetahuan dan falsafah. Sehubungan itu bahasa Melayu wajar disemarakkan sebagai bahasa rasmi, bahasa ilmu moden (sebagaimana UKM telah membuktikannya pada dekad 1980-an dan awal 1990-an), serta bahasa komunikasi dan perpaduan rakyat negara ini.&lt;br /&gt;Antagonis pemerkasaan bahasa Melayu yang kebanyakannya berselindung di balik nama samaran, khususunya yang melibatkan isu PPMSI, menggunakan alasan pentingnya bahasa Inggeris dalam kehidupan hari ini dan masa depan. Yang lebih ekstrim dan sinikal, menuduh pejuang bahasa Melayu sebagai anti-bahasa Inggeris dan tidak dapat melihat kepentingan bahasa Inggeris di dunia global hari ini.&lt;br /&gt;Jawapan tegas daripada pejuang dan pencinta bahasa Melayu, yang sering didengar, dan tidak pernah mencairkan semangatnya serta terasa kebenarannya ialah, mereka tidak sekali-kali anti bahasa Inggeris. Hanya mereka mempersoalkan, mengapa dalam upaya mengukuhkan penguasaan bahasa Inggeris yang dijadikan mangsa serta korban ialah bahasa Melayu. Mereka berhujah lagi bahawa dengan meminggirkan bahasa Melayu dalam P&amp;amp;P sains dan matematik – yang akan merebak ke subjek-subjek sains yang lain – taraf bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu moden telah dinafikan oleh suatu dasar ciptaan ahli politik Melayu sendiri!&lt;br /&gt;Pejuang dan pencinta bahasa Melayu meneruskan hujah yang selalu didengar, bahawa subjek sains dan matematik bukanlah wadah yang sesuai bagi P&amp;amp;P bahasa Inggeris. Mengapa tidak P&amp;amp;P subjek bahasa Inggeris itu sahaja yang dimantapkan, termasuk mewujudkan sesi-sesi yang sistematik bagi menguasai bahasa Inggeris sebagai bahasa komunikasi dan sebagainya.&lt;br /&gt;Apabila bahasa Inggeris dijadikan dasar sebagai bahasa pengantar dalam subjek sains dan matematik di seluruh negara, maka dasar itu secara automatik melibatkan para pelajar di bandar, luar bandar, ceruk dan pedalaman. Bagi segelintir pelajar dan ibu bapa di kawasan bandar, mereka menyambut baik dasar ini kerana mereka dan anak mereka boleh menguasai bahasa Inggeris. Tetapi sesuatu dasar dicipta untuk semua, bukan untuk kepentingan serta faedah segelintir pelajar. Bagaimana dengan nasib pelajar-pelajar luar bandar, ceruk dan pedalaman – yang jumlahnya jauh lebih besar daripada jumlah segelintir pelajar bandar?&lt;br /&gt;Jika sesuatu dasar, seperti dasar PPMSI ini hanya memberi faedah kepada segelintir pelajar, tetapi dalam masa yang sama mengecewakan begitu banyak pelajar luar bandar, ceruk dan pedalaman, maka dasar itu boleh dianggap gagal. Para pelajar di luar bandar, ceruk dan pedalaman bukan sahaja tidak dapat mempertingkatkan penguasaan bahasa Inggeris mereka melalui P&amp;amp;P sains dan matematik, malah lebih malang lagi tidak dapat menguasai ilmu sains dan matematik yang disampaikan bukan melalui bahasa ibunda mereka. Jika kegagalan itu berterusan, dan dianggap remeh pula oleh kementerian yang berkenaan, maka satu generasi pelajar luar bandar, ceruk dan pedalaman (kebanyakannya Melayu) menjadi mangsa kepada dasar yang tidak adil ini. Akibat kegagalan itu, mereka akan terlepas peluang pekerjaan yang lebih baik.&lt;br /&gt;Terdengar cakap-cakap yang kurang menyenangkan bahawa kementerian yang berkenaan sedaya mungkin mempertahankan dasar tersebut, dengan memanipulasi keputusan peperiksaan. Khabarnya, tahap markah lulus telah direndahkan, supaya dapat menunjukkan bahawa PPMSI telah melihatkan hasil yang membanggakan, dan dengan itu wajar diteruskan. Jika cakap-cakap dan khabar ini benar, malang sekali generasi pelajar Malaysia, kerana statistik lulus peperiksaan tidak menceritakan situasi yang sebenar.&lt;br /&gt;Pendidikan harus kembali kepada fitrah manusia dan bahasa ibundanya. Fitrah ini lebih bermakna kepada para pelajar sekolah rendah dan sekolah menengah. Dengan ayat yang lain, pelajar sekolah rendah (terutamanya) lebih mudah memahami dan menguasai sesuatu ilmu yang disampaikan melalui bahasa ibundanya. Sebagai ilustrasi, jika kita (baca : ibu bapa Melayu) mempunyai sepasang anak kembar berusia tujuh tahun, seorang belajar sains dan matematik dalam bahasa Melayu, dan seorang lagi belajar melalui bahasa asing, tentulah anak yang belajar melalui bahasa Melayu itu lebih mudah memahami dan menguasai kedua-dua subjek tersebut berbanding kembarnya yang seorang lagi.&lt;br /&gt;Sebab itulah sekolah-sekolah jenis kebangsaan Cina berkeras mahu mengajar sains dan matematik dalam bahasa Mandarin. Bahasa Mandarin lebih merupakan ‘bahasa ibunda’ kepada para pelajar Cina. Memang terdapat juga pelajar Melayu dan India di sekolah Cina, tetapi mereka belajar bahasa Mandarin dalam kelas bahasa Mandarin, bukan belajar Mandarin melalui sains dan matematik.&lt;br /&gt;Belajar menguasai ilmu dan belajar bahasa asing adalah dua isu yang berbeza. Segala ilmu pada hakikatnya lebih mudah dipelajari melalui bahasa ibunda. Akan tetapi dalam masa yang sama para pelajar kita wajar digalakkan mempelajari dan menguasai beberapa bahasa asing – melalui kelas-kelas bahasa, bukan melalui subjek lain.&lt;br /&gt;Beberapa bulan yang lalu penulis berada di Maghribi, dan berasa kagum kerana kebanyakan rakyatnya boleh menguasai beberapa bahasa. Selain daripada bahasa Arab (bahasa ibunda), kebanyakan mereka boleh menguasai bahasa Perancis (bahasa penjajah) dan bahasa Inggeris. Sesetengah mereka boleh menguasai bahasa ketiga popular iaitu bahasa Sepanyol. Mereka menguasai bahasa-bahasa asing ini melalui kelas-kelas bahasa yang sistematik, bukan melalui subjek sains dan matematik.&lt;br /&gt;Sehubungan itu memang wajarlah jika terdapat desakan rasional agar dasar PPMSI dimansuhkan, dan kedua-dua subjek tersebut kembali diajar dalam bahasa Melayu. Dalam masa yang sama, pelajar-pelajar mesti didedahkan kepada P&amp;amp;P bahasa-bahasa asing (Inggeris, Mandarin, Arab, Perancis, Itali, Sepanyol dll) , di dalam kelas-kelas bahasa yang sistematik, menarik dan berkesan.&lt;br /&gt;Jika pelajar-pelajar kita mula menguasai bahasa asing seperti Inggeris, Mandarin, Arab dan sebagainya dengan baik, mereka bukan sahaja boleh berkomunikasi melalui bahasa ini, malah boleh melanjutkan pelajaran dalam apa jua bidang ilmu yang memerlukan penguasaan bahasa asing tersebut.&lt;br /&gt;Dalam konteks Malaysia, penguasaan bahasa asing (bagi pelajar Melayu khususnya) terutamanya penguasaan bahasa Inggeris dan Mandarin, memanglah penting. Oleh kerana kepentingan itu, subjek dua bahasa ini wajar diajar secara sistematik, menarik dan berkesan dalam kelas-kelas bahasa, bukan memparasit subjek sains dan matematik. Jangan sampai ‘yang dikendong berciciran, yang dikejar tiada dapat’, atau seperti ungkapan pilu yang diubah suai ‘Balik Pulau Bayan Lepas, ilmu terpelau bahasa terlepas.’&lt;br /&gt;Berbeza daripada dekad 1950-an hingga 1980-an yang menyaksikan ‘kerajaan’ merupakan majikan terbesar bagi orang Melayu berkelulusan, kini pihak ‘swasta’lah yang merupakan majikan terbesar. Senario ini menuntut orang Melayu berkelulusan untuk menguasai bahasa lingkaran bisnes tersebut – Inggeris, Mandarin dan sebagainya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengan ilmu yang dikuasai melalui bahasa ibunda (bahasa Melayu umpamanya), dan bahasa asing yang dipelajari secara sistematik di dalam kelas bahasa, gabungan ilmu dan bahasa ini boleh menjadi modal insan yang mengketegahkan ‘towering personality’. Kembalikan ilmu ke lidah bahasa ibunda generasi muda kita. Kembalikan P&amp;amp;P bahasa asing ke dalam kelas-kelas bahasa yang sistematik, menarik dan berkesan, bukan membiarkannya memparasit subjek-subjek yang lain.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-1343386070533402063?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/1343386070533402063'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/1343386070533402063'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-esei-rasa-bangga-bahasa.html' title='Anwar Ridhwan : “Rasa Bangga : Bahasa Ibunda vs Bahasa Asing”'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-1544529378093139741</id><published>2009-04-27T18:09:00.000-07:00</published><updated>2009-05-17T21:56:35.265-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Puisi'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Mariam dari Plentong (Puisi)</title><content type='html'>Dini pagi melukiskan rona gelapnya&lt;br /&gt;kerana matahari masih menyimpan&lt;br /&gt;semua rona lain dan kehangatan&lt;br /&gt;dalam kotak sinarnya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perkebunan&lt;br /&gt;sebuah rumah tua&lt;br /&gt;tangga kayu usang&lt;br /&gt;sebuah tempayan di tepi tangga&lt;br /&gt;sebilah pisau karat di rasuk&lt;br /&gt;semuanya sketsa kelam&lt;br /&gt;gigil dingin-pagi dalam diam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kecuali warna api pelita merah-kekuningan&lt;br /&gt;yang bergerak dari sudut rumah ke perkebunan&lt;br /&gt;membawa tubuh Mariam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mariam muda jelita kadang hanyut dalam khayalan&lt;br /&gt;tamsil pelipur lara hidup dukanya&lt;br /&gt;getah dari batang yang menjelmakan nasi dan tamban&lt;br /&gt;getah dari suami yang melahirkan zuriatnya&lt;br /&gt;susu putih yang mula membesarkan putera puterinya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bukan jelutung bukan rambung di Plentong&lt;br /&gt;kebiasaan pagi membancuh cuka kehidupan&lt;br /&gt;demi sekeping getah asap atau sekerap&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Letusan biji getah, siang hari itu, menimpa bumbung rumahnya&lt;br /&gt;Mariam terkejut kerana bunyinya aneh sekali&lt;br /&gt;meletup, bertalu-talu dari Timur Laut&lt;br /&gt;matahari seolah-olah hanya mengeluarkan warna merah&lt;br /&gt;daripada semua warna dalam kotak sinarnya.&lt;br /&gt;Sang suami tergesa-gesa pergi,&lt;br /&gt;katanya, ‘Menyahut panggilan pertiwi’.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perkebunan getah tetap berdiri&lt;br /&gt;tetapi landskap lain mula menumbuhkan&lt;br /&gt;ubi kayu, pisang, keledek&lt;br /&gt;penanamnya mengairi sambil berdoa:&lt;br /&gt;‘Mohon berbuah lebat, cepat pula boleh dituai’.&lt;br /&gt;Dan Mariam tetap berdiri&lt;br /&gt;menunggu kepulangan sang suami.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mariam belajar menunggu&lt;br /&gt;kepulangan yang dijanjikan,&lt;br /&gt;seperti kelasi yang ditinggalkan di pulau terpencil&lt;br /&gt;menanti janji juragan untuk kembali mengambilnya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mariam mula melihat&lt;br /&gt;hijau meninggalkan segala daunan&lt;br /&gt;biru meninggalkan langit&lt;br /&gt;merah kecoklatan meninggalkan tanah&lt;br /&gt;merah meninggalkan matahari&lt;br /&gt;pancawarna meninggalkan pelangi.&lt;br /&gt;Di kanvas berputar kehidupan hitam-putihnya&lt;br /&gt;yang bergerak lesu pada latar kelabu&lt;br /&gt;pada alam membisu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tiba-tiba ada lelaki asing melihatnya di perkebunan&lt;br /&gt;tertawan oleh kejelitaannya&lt;br /&gt;Mariam kebingungan : Inikah jelmaan suaminya,&lt;br /&gt;atau juragan yang datang untuk mengambilnya&lt;br /&gt;dari pulau kehidupan yang sunyi dan terpencil?&lt;br /&gt;Dan alam tiba-tiba seperti&lt;br /&gt;mengembalikan semua warna pada layar kehidupannya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dititipkan putera puterinya&lt;br /&gt;kepada ayah tua&lt;br /&gt;sebelum Mariam belayar ke utara.&lt;br /&gt;Titipan singkat dan sementara&lt;br /&gt;hanya untuk memperoleh restu&lt;br /&gt;ibu ayah bakal suami baharu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tetapi Mariam dan lelaki itu&lt;br /&gt;tak tahu pasti apa yang menunggu&lt;br /&gt;di sebalik gunung tinggi Halla di Pulau Cheju&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ingatan pada tanah asalnya&lt;br /&gt;darah dagingnya&lt;br /&gt;kental dan cair&lt;br /&gt;cair dan kental&lt;br /&gt;sepanjang Mariam menghirup udara baru.&lt;br /&gt;Panas bulan Julai&lt;br /&gt;atau bulan-bulan bersalju&lt;br /&gt;yang dihangatkan dengan &lt;em&gt;kimchi&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;dan impian untuk kembali&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Baru Mariam fahami&lt;br /&gt;Gawat tanah ini mewarnai kisah cintanya&lt;br /&gt;Kisah cintanya diwarnai gawat tanah ini&lt;br /&gt;musuh dari Utara&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Choson-minjujuui-inmin-konghwaguk&lt;/em&gt; yang menakutkan&lt;br /&gt;raksasa yang mengerling dari puncak Paektu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perang Korea yang membunuh lebih sejuta orang awam&lt;br /&gt;berjuta-juta lagi kehilangan tempat tinggal&lt;br /&gt;lebih setengah juta tentera hilang, maut atau cedera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dan Mariam muda comel di tengah segala&lt;br /&gt;ketika MacArthur mendarat di Inchion&lt;br /&gt;terketar-ketar di lantai &lt;em&gt;ondol&lt;/em&gt; rumahnya&lt;br /&gt;berdoa dalam bahasa baru kerana mula kehilangan bahasanya&lt;br /&gt;belajar malakar&lt;em&gt; han’gul&lt;/em&gt; dan menuturkannya&lt;br /&gt;di bawah langit &lt;em&gt;yin-yang&lt;/em&gt;, iklim empat musim&lt;br /&gt;Matahari, Bulan, Bumi dan Syurga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Skrip cintanya yang berubah-ubah seperti musim&lt;br /&gt;juragan derita jiwa yang disulap melalui tegukan &lt;em&gt;soju&lt;/em&gt; keras&lt;br /&gt;&lt;em&gt;ch’ongju&lt;/em&gt; atau&lt;em&gt; makkolli&lt;/em&gt; daripada beras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dia tanpa nama, tanpa bahasa, tanpa arah, tanpa identiti,&lt;br /&gt;berhati walang&lt;br /&gt;di bumi dan laut yang menghalang jalan pulang.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lebih enam dasawarsa sudah&lt;br /&gt;dalam lingkaran pasrah dan harap&lt;br /&gt;harap dan pasrah dalam lingkaran&lt;br /&gt;memikul hari tua dengan nama dan bahasa baru.&lt;br /&gt;Berjalan di hujung lorong hayatnya&lt;br /&gt;yang dipanjangkan oleh harapan&lt;br /&gt;Namun ada yang lebih lama&lt;br /&gt;tetapi sering dilihatnya saban tahun&lt;br /&gt;tatkala membuka jendela&lt;br /&gt;memandang kebun sayur yang menghijau&lt;br /&gt;sambil meneguk secangkir teh&lt;br /&gt;langit biru awal musim rontok melukiskan&lt;br /&gt;sekawanan burung penghijrah terbang ke selatan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya, selatan, gumam Mariam dalam bahasa barunya&lt;br /&gt;seperti tanah &lt;em&gt;Taehan-min’guk&lt;/em&gt; ini ketika monsoon tenggara&lt;br /&gt;yang membawa hujan, hangat dan lembab&lt;br /&gt;lembab, hangat dan hujan selatan, seperti di Plentong.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Plentong yang mengukirnya menjadi dara dan isteri&lt;br /&gt;malam-malam perkahwinan&lt;br /&gt;anak-anak yang dilahirkan&lt;br /&gt;perkebunan getah&lt;br /&gt;‘getah meleleh ke pangkal, daun melayang jauh’&lt;br /&gt;sesuatu yang ingin dipeluk tetapi nun di horison&lt;br /&gt;jauh sekali, dan lama, kemudian mengabur dalam ingatan&lt;br /&gt;perang dan cinta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Namun ada yang lebih lama&lt;br /&gt;tetapi sering dilihatnya saban tahun&lt;br /&gt;sekawanan burung penghijrah&lt;br /&gt;setiap awal musim rontok berlangit biru&lt;br /&gt;seperti juragan cinta yang setia&lt;br /&gt;hinggap di halaman rumahnya&lt;br /&gt;menjemputnya pergi terbang bersama&lt;br /&gt;ke selatan.&lt;br /&gt;Ke selatan&lt;br /&gt;ke Plentong.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meninggalkan lingkaran pelangi selepas hujan sirna&lt;br /&gt;dan alam menerima semua warnanya semula&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;di atas sayap burung&lt;br /&gt;dia ingat namanya dulu, Mariam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Petaling Jaya,&lt;br /&gt;16 September 2007.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-1544529378093139741?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/1544529378093139741'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/1544529378093139741'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/puisi-anwar-ridhwan-mariam-dari.html' title='Anwar Ridhwan : Mariam dari Plentong (Puisi)'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-666792262536658220</id><published>2009-04-27T00:05:00.000-07:00</published><updated>2009-05-17T21:57:18.049-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Francois Rene-Daillie'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Accolades by Francois-Rene Daillie</title><content type='html'>[On The Last days of An Artist] "&lt;strong&gt;A beautiful and touching novel"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;Alam Pantun Melayu : Studies on The Malay Pantun&lt;/em&gt;, 1988).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-666792262536658220?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/666792262536658220'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/666792262536658220'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-accolades-by-francois.html' title='Anwar Ridhwan : Accolades by Francois-Rene Daillie'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-1610579201095010466</id><published>2009-04-27T00:03:00.000-07:00</published><updated>2009-05-17T21:58:00.374-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Harry Aveling'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Accolades by Harry Aveling</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;[ On four of &lt;strong&gt;Anwar Ridhwan’s&lt;/strong&gt; short stories, published in an anthology &lt;em&gt;Fables of Eve&lt;/em&gt;] &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Ridhwan &lt;/strong&gt;works with a sophistication … &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt;’s world is more than of the urban intellectual : more precise, more restrained, at once Malay and international. In his anthology, An Introduction to Malay Literature, Muhammad Haji Salleh praises &lt;strong&gt;Anwar Ridhwan&lt;/strong&gt; for his “clean and quiet style of writing”, and the “patience and care” which characterize his use of description and dialogue.&lt;br /&gt;“&lt;em&gt;Tik! Tik! Tik&lt;/em&gt;!” is an absurd tale of a woman pregnant with a bomb. The woman describes herself theatrically as ‘a woman from Hiroshima’, her lover describes himself as ‘a man from Nevada’. The story is set simply in a great ‘metropolis’. It might be anywhere, it is not necessarily Malaysia. Here, the story clearly is its own purpose.&lt;br /&gt;“&lt;em&gt;Minority&lt;/em&gt;”, too, is set abroad : specifically in New York, but with references to an Islamic secessionist struggle being waged somewhere in ‘the south’ – perhaps either in Thailand or the Philippines, but not presumably in Malaysia … The story admits of no easy resolution – the men separate, unreconciled – but this, &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; seems suggest between human beings are hazy and marked by confusion and uncertainty. In “Minority”, the major female character is Nuriah, Siddik’s wife, who dies of an incurable cancer and is buried, at her own request under a tree in the village of her birth (which might be anywhere in Malaysia, Indonesia, or the South). She, like the woman in “Tik! Tik! Tik!” is a victim of her own dangerous biology.&lt;br /&gt;Agnes Ho in “Love of The Dragon” is a far more dangerous creature, prepared to manipulate others (men) to gain her own advantage, and even to murder them when her wishes are frustrated. Her pending profession of Islam is a sham, her only concern is with her own self preservation. The hero of the story, known only by the pronoun “you” is able to outguess and outmaneuvers her at every crucial point (Credit: Harry Aveling, “Introduction”, &lt;em&gt;Fables of Eve&lt;/em&gt;, Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka, 1991).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-1610579201095010466?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/1610579201095010466'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/1610579201095010466'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-accolades-by-harry.html' title='Anwar Ridhwan : Accolades by Harry Aveling'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-3046904754125252893</id><published>2009-04-27T00:00:00.000-07:00</published><updated>2009-05-17T21:58:26.921-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Krishen Jit'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Usman Awang'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rahmah Bujang'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Accolades by Krishen Jit, Usman Awang, Rahmah Bujang</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;[On &lt;em&gt;Yang Menjelma dan Menghilang&lt;/em&gt;, Those Who Appear and Those Who Disappear] From simplicity to complexity, and it is obvious that no drama is more complex than this one… It is a classical phenomena that most (Malay) dramatist cling to simplicity in order to capture larger audience, until finally we discover a drama which is very complex, as far as writing of contemporary Malay drama is concerned.&lt;br /&gt;What is more amazing is the dramatist’s ability to grasp and manipulate the rich and complex world of imagination. The resulting piece of work is a drama that was created through a multi-leveled scheme with the intention to uncover human characteristics while venturing through time and approaching the realm of the metaphysics. Also, the writer shows a very schrewd and sharp mind, receptable to all the problems he was addressing.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-3046904754125252893?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/3046904754125252893'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/3046904754125252893'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-accolades-by-krishen-jit.html' title='Anwar Ridhwan : Accolades by Krishen Jit, Usman Awang, Rahmah Bujang'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-8788669086729418312</id><published>2009-04-26T23:20:00.000-07:00</published><updated>2009-04-27T00:00:39.173-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Francois Rene-Daillie'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : L’AUTRE RIVE</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;(Note : As the typist of this entry is not familiar with French writing symbols, this entry may contains some spelling /symbols errors – Nur Aliaa)&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Roman/Traduit du malais par François-Rene Daillie/ Les Editions Federop, Eglise-Neuve d’Issac, 24400 Mussidan,1989/ ISBN 2.85792.066.0&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;strong&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;L’AUTRE RIVE : un vieux sorcier malais, naguére charmeur de crocodiles, banni depuis vingt-cinq ans de son village sur l’autre rive d’un large fleuve. Un crocodile mangeur d’enfants. Deux jeunes homes de la ville, un intellectuel ‘anarchiste’ et un banquier ‘sérieux’ que poursuit malgré lui la rumeur de sa participation a un scandale financier. Tels sont les principaux protagonists d’une chasse nocturne sur le fleuve qui s’achévera par l’extermination de la bete féroce mais aussi par la mort du vieux “pawing”. Mais pour le jeune banquier, la rumeur un instant oubliée ne s’éteint pas pour autant, il lui faudra s’armer de patience pour cette longue traverse et, en bon Musulman, de confiance en la miséricorde divine.&lt;br /&gt;       Ce roman bref et dense nous transporte, dans la nuit primitive, sur ce fleuve perdu dans la jungle, au Coeur des contradictions et des conflicts de la Malaisie d’aujourd’hui qui se cherche entre la survivance des croyances et des traditions ancestrales et son développement accéléré a l’occidentale où elle risqué de perdre son âme.&lt;br /&gt;       Né en 1949 dans un villade du Selangor, Anwar Ridhwan est  l’un des écrivains malais les plus doués de sa énération, auteur de deux recueils de nouvelles, de poems et de deux romans couronnés par divers prix littéraires. Sans doute l’art de la nouvelle est-il a l’origine de son gout pour la simplicité de l’expression et une concision dans le récit qui favorise l’affleurement du non-dit  [François-Rene Daillie, 1989].&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;AVANT-PROPOS&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[The jump, Katka had said, would bring you to the other shore – Antigone Kefala].&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Si j’ai donné a la traduction française de ce roman un titre different du titre original, c’est sans nul doute en premier lieu parce qu’il m’a semblé que celui-ci – Arus: Courants – avait moins de chances d’attirer chez nous l’attention du lecteur que dans son pays d’origine. Mais je trouvais surtout qu’il n’évoquait pas le côté a mes yeux le plus important du livre. Le titre malais a une resonance sociale certain, en rapport avec certains traits de la Malaisie d’aujourd’hui, certains problems propres aux Malais dans le processus d’évolution qui en transformant leur pays a modifié et continue de modifier profondément leur mode de vie et, plus lentement peut-étre, de pensée. Mais de livre, justement, on s’en rend vite compte, va au-dela de cet ici-et-maintenant.&lt;br /&gt;       Le titre que j’ai préféré lui donner, en plein accord avec l’auteur, sans rien exclure de ce qui precede, est en liaison étroite avec la letter et l’esprit du roman et témoigne de preoccupations philosophiques et religieuses visible dés les premiéres pages. Ce titre s’impose d’ailleurs tout naturellment : le mot malais correspondant est omnipresent dans le livre. Le jour où je confiai a Anwar Ridhwan mon intention de changer de titre, son visage d’abord inquiet s’éclaira et s’épanouit lorsqu’il comprit ce que voulait dire ‘L’autre rive’.&lt;br /&gt;       Dans cette société malaise en pleine evolution, les different courants qui coexistent, entre le passé le plus traditional et les tendances modernistes le plus affirmées, en passant par ce que d’aucuns appellant ici la resurgence de I’Islam, sont aussi contrastés que les figures du vieux sorcier, charmeur de crocodiles et de son antagoniste Lebai Amrah, le responsible de la mosque , ou de Muslim, l’économiste, cadre dans une banque, et de l’intellectuel Salleh, professeur d’université. Fùt-ce de ce seul point de vue, on sent que bien des gens aspirant, dans ce pays, a cette autre rive encore lointaine que représenterait une nation plus harmonieuse dans sa diversité ethnique, unie autour d’une meme langue et d’objectifs communs.&lt;br /&gt;       Ce livre bref et dense en dit dien plus qu’il n’y paraît a premiére vue sur les courants qui animent et divisent la société malaysienne d’aujourd’hui. Roman d’un Malais, dont les personages sont tous malais et où les problems abordés ou évoqués sont des problems propres aux Malais, il faut bien le voir dans le context – implicite – qui est le sien.&lt;br /&gt;       On ne peut en saisir les connotations socio-politiques sans avoir presents a l’esprit au moins quelques données démographiques et économiques de base. D’abord, la structure multiraciale de cette société dont les trois elements principaux s’intégrent difficilement les uns aux autres : d’aprés les chiffres officiels, a peine un peu plus d’un habitant sur deux est malais, mais la Constitution reserve aux Malais l’essentiel du pouvoir politique, Chinois et Indiens n’y étant associés que par le biasis de leurs partis dans l’alliance au pouvoir depuis l’indépendence. Ensuite le fait qu’a cette époque-la, il y a trente ans, la richness nationale était entiérement entre les mains des étrangers et surtout des riches Chinois, a l’exception de ce que prélevaient sur elle l’Etat et les familles princiéres.&lt;br /&gt;       C’est seulement après les émeutes raciales de 1969, avec la Nouvelle Politique Economique décidée par l’alliance, qu’un effort fut accompli – quells que puissant en étre les insuffisances ou les excés – pour permettre a un plus grand nombre de Malais d’accéder a l’enseignement secondaire et supérieur grace a l’octroi de bourses, a la creation d’institutions et d’organismes specializes, et surtout au remplacement progressif de l’anglais par le malais comme langue d’enseignement a tous les niveaux, tandis qu’on prenait des measures pour faire passer entre les mains des Malais une part – encore mineure et sans doute fort inégalement repartee – de la richesse nationale.&lt;br /&gt;       Je simplifie énormément, cela va sans dire, mais c’est avec cela au moins comme toile de fond qu’il importe de lire ce roman et d’en saisir les personages, ceux de Muslim et de Salleh en particulier.&lt;br /&gt;       Vu d’Europe, ce dernier risqué de sembler un peu artificial, non tant a cause de ses fantaisies vestimentaires que de ce qu’elles peuvent avoir d’accidental, justement, non tant a cause de ses citations de Sartre et de Beckett ou plutôt de ses allusions a telle de leurs oeuvres que de leur apparition Presque hors de propos, en tout cas sur simple jeu de mots, du seul fait que la parte du vieux sorcier semble fermée aux deux compéres, ou qu’il leur faut attendre longuement, non point Godot mais le crocodile.&lt;br /&gt;       Mais n’exagérons pas : ces rapprochements verbaux entre des titres et des situations passent fort bien entre nos deux amis de la capital. De fait, a l’époque du récit, celle aussi de sa composition, avaient été données des representations de Huis-Clos en malais. Quant a Beckett, rien d’étonnant a ce que Salleh, professeur de literature anglaise, ait pu le lire en traduction.&lt;br /&gt;       En tant qu’intellectuel, Salleh appartient a une couche assez mince de la classe moyenne malaise, étant de ceux qui ont eu les moyens de frequenter une école de langue anglaise locale et faire au moins une partie de leurs etudes dans une université du Comminwealth ou des Etats-Unis – ici, un doctorat en Australie.&lt;br /&gt;       Rien de surprenant toutefois a sa presence – et a celle de Muslim – dans ce lointain village : ces jeunes intellentuels malais brusquement occidentalisés sont ceux de la premiére generation, ils sont pour la plupart nés au kampong, où vivent encore leurs parents, et quell que soit l’abîme qui sépare les deux modes de vie et de pensée, les liens sont toujours trés étroits et l’on manqué rarement de retourner au pays natal a l’occasion des fétes traditionnelles.&lt;br /&gt;       Ce qui peut sembler chez Salleh plus caricatural, meme si de toute evidence la chair est son péché mignon, ce sont ses reactions dans ce domaine : car a peine apprend-il la presence d’une “oie blance” chez le vieux sorcier, que le voila dans tous ses états, a plus forte raison lorsque au retour de la chasse tragique il la prend un instant dans ses bras pour la consoler.&lt;br /&gt;       Si Salleh semble se raccrocher un peu aux valeurs de l’Islam, c’est a l’heire du danger, pregnant conscience de ses péchés dans une poussée soudaine de repentir. Mais on sent le vieux fond assez bien ancré chez cet ‘anarchiste’ – marquee sans doute plus qu’en surface par les valeurs (ou non-valeurs) de l’Occident d’aujourd’hui – pour signaler sa presence sous-jacente aux moments de vérité.&lt;br /&gt;       Muslim est different. Sans doute représente-t-il l’idéal de l’auteur, non en tant qu’artiste bien sur, mais en tant que citoyen, que Malais et que Musulman. Méme s’il a séjourné lui aussi a l’étranger – simple stage a New York dans une banque, peut-atre – il se veut malais avant tout, profonément malais et, comme son nom l’indique, musulman. Mais sans excés. Etre malais, c’est etre musulman bien sur – equation ici fondamentale – mais chez lui sans aucune tendance a l’intégrisme, dans l’esprit le plus traditionnel de l’Islam en Malaisie. Comme Muslim le dit a safemme, ‘les enseignements de l’imam du village sont restés graves dans son coeur.’ Et en tant que Malais, il lui rappelle également que tout en étudiant les sciences économiques, il a lu les oeuvres des Burhanuddin, Boestamam et autres ardents nationalists de la fin del’ére colonial. “Je ne crois pas avoir cessé d’aimer mon people et mon pays.’  Par son exactitude, son assiduité, son sérieux au travail, ‘il voulait montrer aux employés de sa race qu’un Malais pouvait travailler dur’ – aussi dur qu’un Chinois, s’entend!&lt;br /&gt;       Pawang ‘Kri, le ‘sorcier’, redoubtable chasseur de crocodiles a mains nues, personage a part, banni de son village depuis vingt-cinq ans, représente avec sa fille – indirectement en quelque sorte – la société rurale malise traditionnelle mais rurale fait pléonasme car cette société l’est par essence – dont font encore partie le bomoh, le magician, capable de maléfices et vivant souvent a l’écart, et le pawang, plutôt chamane et guérisseur.&lt;br /&gt;       L’Islam, fermement établi chez les malais depuis le XIVéme siècle, a succeed a prés de mille ans d’hindouisme. Mais ces deux religions, meme l’Islam oppose a toute espéce de sorcellerie, n’ont pas totalement effacé le vieux fond d’animisme de ce people qui aujourd’hui encore, dans les campagnes, ou dans les couches urbaines directement issues de l’exode rural recent, a encore parfois recours au pawang – dans le cas,notamment, de maladies contre lesquelles la medicine officielle semble impuissante – voire au bomoh en vue de s’assurer pouvoir ou réussite.&lt;br /&gt;       Un detail montre la distance qu’il y a priori  entre le viellard et les deux jeunes homes de la ville : c’est avec un fusil que Muslim est venu tuer le crocodile; Pawang ‘Kri, lui, fera confiance a une mantra et a l’encens. Mais cela – autre detail symbolique – ne les empéchera pas de s’entendre en profondeur. Car Muslim a tout de meme apporté un coq, sachant qu’un pawang peut parfois en avoir besoin.&lt;br /&gt;       L’antithése de Pawang ‘Kri, son antagoniste, c’est évidemment Lebai Amrah, l’officiel de la mosque, le dévot inflexible et sectaire qui a jadis fréquenté l’école coranique. Pour lui, le vieux sorcier n’est qu’un juif, un infidel, un demon qu’il a exile sur l’autre rive, chargé de tous les péchés du village. Il se croit le gardien incontesté de l’orthodoxie reliqieuse au village, mais son coeur n’est pas sans dureté. Nous ne sommes pas surs a la pin que ce soit dans un élan de sympathie et de pardon qu’il accepte le retour au village de la dépouille de son ex-rival et procéde lui-meme au ritual de l’inhumation – mais simplement peut-etre parce que tout le monde attend de lui ce geste et aussi que son fils doit épouser la fille du sorcier…&lt;br /&gt;       En dépit de raccourcis qui peuvent surprenrde le lecteur occidental ignorant de certaines données familiéres ici, mais comprehensible sous la plume d’un écrivain malais dans le context de la malaisie d’aujourd’hui, aucun des personages de ce roman n’est réellement schématique ou fait d’une seule piece, ni entiérement bon ni entiérement méchant, ni tout a fait perdu dans un passé en train de disparaître, ni fermé aux transformations de l’aujourd’hui. Parallélement a la Malaisie traditionelle encore fortement enracinée chez les Malais ruraux, s’est développée une Malaise modern, oeuvre au début des Occidentaux mais surtout, concrétement, des Chinois entreprenants, durs au travail et apres au gain. On peut les croire absents de ce roman, le mot ‘chinois’ n’y figure pas une seule fois, et pourtant ils y sont presents, sous-entendus, comme la partie immerge de l’iceberg.&lt;br /&gt;       Muslim, on l’a vu, veut montrer qu’un Malais est capable de travailler dur comme un Chinois. Lorsque Salleh, Muslim et Pawang ‘Kri, discutant de ce csandale, qui a bel et bien eu lieu et alimente encore la polémique politique – plus de deux milliards de dollars envolés a Hong Kong -, imaginent ce qu’on pourrait faire avec l’argent depose dans les banques pour le bien de ceux qui le leur ont confié, ils pensent aux pecheurs malais paevrement equips que l’ ‘intermédiare’ attend le soir sur la plage pour prendre leur poisson en paiement de leurs dettes, et suggérent d’acheter des boutiques dans le petite ville voisine pour pouvoir les céder aux Malais du village qui souhaiteraient faire du commerce. Qui sont-ils ces intermediaries, et ces boutiques, qui les posséde, sinon des Chinois?&lt;br /&gt;       Ce qui est remarquable en l’occurrence, c’estcette façon typiqueement malaise de procéder – comme l’usage du pantoun, de son côté, l’illustre a sa maniére – avec une delicatessen qui laisse tout entendre sans nommer personne ni exprimer ouvertement ses sentiments, delicatessen qui tend a disparaître aujourd’hui dans la vie urbaine, en ce pays où les conflits semblent toujours prets a se rallumer entre communautés ethnique qui se sentient lésées l’une économiquement, les autres politiquement.&lt;br /&gt;       Et l’autre rive, direz-vous?&lt;br /&gt;       Le vieux sorcier, Héraclite sans le savoir, ouvre le récit en murmurant au crepuscule devant le fleuve, a sa façon : panta rhei. L’autre rive, par contre, c’est ce qui, de l’autre côté, est immutable, éternel, par-dela ce monde immediate qui ne cessr de renaître pour s’effacer; ce qui, inatteignable, se situe au-dela de l’éphémére et du mouvant, du fleuve qui coule et a chaque seconde meurt a lui-meme, del’alternance du jour et de la nuit, du soleil et de la lune, du ciel libre et des nuages. Le terme malais, &lt;strong&gt;seberang&lt;/strong&gt;, comme je l’ai dit plus haut, est omnipresent dans le livre, absolument et dans tous les sens, car de quelque côte du fleuve que l’on se tienne, il y aura toujours, en face, l’autre rive. Si bien que l’on se sent pris constamment dans cette ambiguîte, cette incertitude, cette nostalgie.&lt;br /&gt;       Banni de l’autre côte du fleuve, Pawang ‘Kri regarde sans cesse vers le village (le ravage) détesté qui depuis lors est pour lui l’autre rive. Mais aussi, pour finir, l’autre rive sera pour lui celle des morts où apaisé, son destin accompli, il abordera enfin. Ce serait encore, pour Muslim, dans cette vie, l’impossible retour a l’innocence pure et incontestée (du moins semble-t-il voir les choses ainsi) que lui a ravi la scandaleuse rumeur qui le poursuit meme loin de la capital et a quoi, en tuant le crocodile, contrairement a ce qu’il en espérait, il n’aura pas tordu le cou.&lt;br /&gt;       Comme dit le vieux sorcier, en des termes qui rappellent curieusement l’Evangile de saint Jean (III,4): ‘Si l’on pouvait redevenir un tout petit enfant, se glisser a nouveau hors du sein maternel, alors seulement pourrait-on etre pur comme du lin blanc.’&lt;br /&gt;[François-Rene Daillie, Kuala Lumpur, Janvier 1989]. &lt;strong&gt;posted by NUR ALIAA ANWAR.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-8788669086729418312?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/8788669086729418312'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/8788669086729418312'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-lautre-rive.html' title='Anwar Ridhwan : L’AUTRE RIVE'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-5620825559743420245</id><published>2009-04-26T23:17:00.000-07:00</published><updated>2009-05-17T21:59:04.599-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Muhammad Haji Salleh'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Accolades by Muhammad Haji Salleh</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;1970’s was understandably marked by a rich literary fecundity in all genres, and not merely in the short story alone… We must note the early stories of &lt;strong&gt;Anwar Ridhwan&lt;/strong&gt;, one of the best of the crop. His first collection, &lt;em&gt;Parasit&lt;/em&gt;, Parasite (1976), shows a talent for form, a clear language and a grasp of the themes. Four years after that he published &lt;em&gt;Hari-hari Terakhir Seorang Seniman&lt;/em&gt;, The Last Days Of An Artist (1980), which trace the last days of a traditional story teller, a man of pride and art, but sadly overtaken by the times and their callous generations. Noriah Taslim calls it a “tragic narrative, which a theme of a fall of a person who has lost himself, his possessions and his mind.”&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Arus,&lt;/em&gt; Currents (1985), won a prize at the Literary Awards of the same year. It has also been scripted into a TV play, and has been translated into Thai and French.&lt;br /&gt;A very painstaking and meticulous writer, &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; has developed a clean and quiet style of writing, yet often quite poetic. Though his narration had begun with the village, his travels and teaching overseas have presented him with other alternative situations, lands and themes, and he has taken these into his later works, especially &lt;em&gt;Naratif Ogonshoto&lt;/em&gt;, Tales of Ogonshoto (2001). This is an intricate novel that weaves its fine threads not only into the reminiscence of an old Japanese widower, but also into the more universal and contemporary issues of hegemony and identity. Written in a rare and sensitive linguistic medium, this is one of &lt;em&gt;Anwar&lt;/em&gt;’s best novel.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Anwar Ridhwan&lt;/strong&gt; too was involved in the drama scene in the 1990’s, with his &lt;em&gt;Orang-orang Kecil&lt;/em&gt;, The Little People (1990), and &lt;em&gt;Yang Menjelma dan Menghilang&lt;/em&gt;, Those Who Appear and Those Who Disappear (1992). These are experiments with time and space... &lt;strong&gt;Anwar &lt;/strong&gt;won a proze for his second play, but the stage is a side interest for this accomplished novelist (Muhammad Haji Salleh, &lt;em&gt;An Introcuction to Modern Malaysian Literature&lt;/em&gt;. Kuala Lumpur : Institut Terjemahan Negara Malaysia, 2008).&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-5620825559743420245?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5620825559743420245'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/5620825559743420245'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-accolades-by-muhammad.html' title='Anwar Ridhwan : Accolades by Muhammad Haji Salleh'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-2875049242021716323</id><published>2009-04-26T23:15:00.000-07:00</published><updated>2009-05-17T21:59:51.924-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Othman Puteh'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Accolades by Dr. Othman Putih</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;[On &lt;em&gt;The Last days of An Artist&lt;/em&gt;] The writer’s ability to introduce Pak Hassan, a story-teller, into a modern novel is itself a pioneering achievement, and proved to be a successful one … Through this novel &lt;strong&gt;Anwar Ridhwan&lt;/strong&gt; proves that he thoroughly understood and was able to grasp his chosen theme, and this ability is well balanced with good technique (&lt;em&gt;Widya&lt;/em&gt;, April 1981). &lt;strong&gt;posted by NUR ALIAA ANWAR.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-2875049242021716323?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/2875049242021716323'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/2875049242021716323'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-accolades-by-dr-othman.html' title='Anwar Ridhwan : Accolades by Dr. Othman Putih'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-6263057824668311623</id><published>2009-04-26T23:13:00.001-07:00</published><updated>2009-05-17T22:00:21.043-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Solehah Ishak'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tales of Ogonshoto'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Accolades by Solehah Ishak</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;With (&lt;strong&gt;Anwar Ridhwan’s&lt;/strong&gt;) &lt;em&gt;Naratif Ogonshoto&lt;/em&gt;, (Tales of Ogonshoto) I have been most fortunate (as translator of this novel into English) to have texts which has so many interesting stories to unfold and which were all told in such a wondrous manner. It seems that &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt;’s despair of the last, numbered days of an artist has now, in Tales of Ogonshoto become rejuvenated and empowered. Like the proverbial phoenix it has emerged from the ashes, stronger, more confident and certainly a force to be reckoned with. &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; is the master pelipur lara (raconteur) who will regale his readers with such wondrous tales. Indeed it is not only the stories but also &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt;’s craftsmanship which forms an interesting and revealing study… I have also functioned as interpreter of &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt;’s post-modern text and as conductor of its cultural transferences. I hope I have succeeded in placing &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt;’s source language text in a new light, under new, broader, and challenging dimensions (Solehah Ishak, “Translator’s Note”, Tales of Ogonshoto (2004). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka). &lt;strong&gt;posted by NUR ALIAA ANWAR.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-6263057824668311623?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/6263057824668311623'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/6263057824668311623'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-accolades-by-solehah.html' title='Anwar Ridhwan : Accolades by Solehah Ishak'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-7573477954192665512</id><published>2009-04-26T23:13:00.000-07:00</published><updated>2009-05-14T01:36:01.336-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Solehah Ishak'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tales of Ogonshoto'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Accolades by Solehah Ishak</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;With (&lt;strong&gt;Anwar Ridhwan’s&lt;/strong&gt;) &lt;em&gt;Naratif Ogonshoto&lt;/em&gt;, (Tales of Ogonshoto) I have been most fortunate (as translator of this novel into English) to have texts which has so many interesting stories to unfold and which were all told in such a wondrous manner. It seems that &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt;’s despair of the last, numbered days of an artist has now, in Tales of Ogonshoto become rejuvenated and empowered. Like the proverbial phoenix it has emerged from the ashes, stronger, more confident and certainly a force to be reckoned with. &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; is the master pelipur lara (raconteur) who will regale his readers with such wondrous tales. Indeed it is not only the stories but also &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt;’s craftsmanship which forms an interesting and revealing study… I have also functioned as interpreter of &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt;’s post-modern text and as conductor of its cultural transferences. I hope I have succeeded in placing &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt;’s source language text in a new light, under new, broader, and challenging dimensions (Solehah Ishak, “Translator’s Note”, Tales of Ogonshoto (2004). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka). &lt;strong&gt;posted by NUR ALIAA ANWAR.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-7573477954192665512?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/7573477954192665512'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/7573477954192665512'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/accolades-by-solehah-ishak.html' title='Anwar Ridhwan : Accolades by Solehah Ishak'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-306663438845339424</id><published>2009-04-26T23:11:00.000-07:00</published><updated>2009-05-17T22:00:48.107-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Umar Junus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Accolades by Dr. Umar Junus</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;[On &lt;em&gt;The Last days of An Artist&lt;/em&gt;] The story-line is developed step by step through the use of flashback, a source of strength for &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt;, the “story-teller”, until he succeeded to transform himself into a “modern story-teller”, an amazing achievement in bringing a traditional literary style into the modern literary world (&lt;em&gt;Dewan Bahasa&lt;/em&gt;, March,1980). &lt;strong&gt;posted by NUR ALIAA ANWAR.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-306663438845339424?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/306663438845339424'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/306663438845339424'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-accolades-by-dr-umar.html' title='Anwar Ridhwan : Accolades by Dr. Umar Junus'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-665524742036042806</id><published>2009-04-26T23:08:00.000-07:00</published><updated>2009-05-17T22:01:15.050-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nobel Prize'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Victor Pogadaev'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Accolades by Victor A. Pogadaev</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;Naratif Ogonshoto&lt;/em&gt; (Tales of Ogonshoto) by &lt;strong&gt;Anwar Ridhwan&lt;/strong&gt; is one of the modern literary works in Malaysia which provokes the great interest of the readers as well as the critics. It is traditional and simultaneously modern and international in nature. The author succeeds to change the character of literature as a mere story to make it as a drama of intellectual searching.&lt;br /&gt;Archipelago Ogonshoto … , thanks to the talent of the author becomes a region where all the problems nowadays confronted by the humanity can be found : democracy, dictatorship, poverty, ecology, morality, cruelty, the role of mass media etc. And in spite of all symbolism and mystics of the fiction, everything which is happening with the heroes is fed by the reality of the world.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tales of Ogonshoto&lt;/em&gt; can be considered as a warning against the future tragedy faced by humanity of the world, tragedy caused by the cruelty in the blood of the people.&lt;br /&gt;This novel has the vital literary elements that can be considered for &lt;strong&gt;Nobel Prize&lt;/strong&gt; (Victor A. Pogadaev, Russian scholar). &lt;strong&gt;posted by NUR ALIAA ANWAR&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-665524742036042806?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/665524742036042806'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/665524742036042806'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-accolades-by-victor.html' title='Anwar Ridhwan : Accolades by Victor A. Pogadaev'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-3019304603471340241</id><published>2009-04-26T23:06:00.000-07:00</published><updated>2009-04-26T23:08:03.904-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vagn Plenge'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hjulet'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Ansigter –SydØstasien fortæller</title><content type='html'>Hjulet, 2007 © ALOA.&lt;br /&gt;Redaktion : Vagn Plenge&lt;br /&gt;Udvalg og redaction : Vagn Plenge&lt;br /&gt;ISBN 978-87-89214-72-8&lt;br /&gt;Udgivet med stØtte af : Center for Kultur og Udvikling.&lt;br /&gt;Oversættelser : Ngo Thi Hoa &amp;amp; Niels Fink Ebbesen, Bent Detlef Gehrt, Lisbeth Littrup og Marianne Madelung.&lt;br /&gt;Indhold : Anwar Ridhwan, “Efter krigen”, 109-118.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-3019304603471340241?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/3019304603471340241'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/3019304603471340241'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-ansigter-sydstasien.html' title='Anwar Ridhwan : Ansigter –SydØstasien fortæller'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-4859032245985683912</id><published>2009-04-26T23:00:00.000-07:00</published><updated>2009-05-20T22:18:25.144-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poem'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='novel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='drama'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='short story'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : List of Works (Books)</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;strong&gt;SHORT STORY&lt;/strong&gt; : &lt;em&gt;Parasit&lt;/em&gt;, Parasite (1975). Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka; &lt;em&gt;Sesudah Perang&lt;/em&gt;, After The War (1977). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka; After The War and Other Stories (1983,Translated by Adibah Amin). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka;&lt;em&gt; Sangkar&lt;/em&gt;, The Cage (1986). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka; &lt;em&gt;Dunia Adalah Sebuah Apartmen&lt;/em&gt;, The World Is An Apartment (2006). Kuala lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;DRAMA&lt;/strong&gt; : &lt;em&gt;Orang-orang Kecil&lt;/em&gt;, The Little People (1993). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka; &lt;em&gt;Yang Menjelma dan Menghilang&lt;/em&gt;, Those Who Appear and Those Who Disappear (1995). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;NOVEL&lt;/strong&gt; : &lt;em&gt;Hari-hari Terakhir Seorang Seniman&lt;/em&gt;, The Last Days Of An Artist (1979). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka; &lt;em&gt;The Last days Of An Artist&lt;/em&gt; (Translated by Harry Aveling). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka; &lt;em&gt;Les Derniers Jours d'un Artiste&lt;/em&gt; (Translated by Monique Zaini Lajoubert) Kuala Lumpur : Institut Terjemahan Negara Malaysia, 2009; &lt;em&gt;Arus,&lt;/em&gt; The Currents (1982). Kuala Lumpur: Pustaka Cipta; Le Autre Rive (Arus, translated by Francois Daillie). Paris : Federop; &lt;em&gt;Di Negeri Belalang&lt;/em&gt;, In The Grasshoppers Country (1985). Shah Alam : Marwilis Publishers; &lt;em&gt;Naratif Ogonshoto&lt;/em&gt;, Tales of Ogonshoto (2001). Kuala Lumpur : Matahari (note: this novel has been translated and published in Chinese by United Publishing House in Malaysia, and in Russian by a publisher in Moscow).&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;POETRY :&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Tercipta dari Tanah&lt;/em&gt;, Made from Soil (1984). Petaling Jaya : Media Intelek.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;LITERARY RESEARCH&lt;/strong&gt; : &lt;em&gt;Sudut Pandangan dalam Cereka&lt;/em&gt;, Points of View in Fiction (1986). Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka; &lt;em&gt;Jati Diri Pasca Asas ’50&lt;/em&gt;, Post 1950’s Generation Identity (1996). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka; &lt;em&gt;Ahmad Kotot : Pengarang Novel Hikayat&lt;/em&gt;, Ahmad Kotot : A Novelist Between Traditional and Modern Era. Kuala Lumpur : Dewan bahasa dan Pustaka. &lt;strong&gt;posted by NUR ALIAA ANWAR&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-4859032245985683912?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/4859032245985683912'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/4859032245985683912'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-list-of-works-books.html' title='Anwar Ridhwan : List of Works (Books)'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8699670441020690051.post-6754351418167414416</id><published>2009-04-26T22:28:00.000-07:00</published><updated>2009-12-02T01:18:07.682-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tokyo University of Foreign Studies'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Wole Soyinka'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dewan Bahasa dan Pustaka'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anwar Ridhwan'/><title type='text'>Anwar Ridhwan : Short Biography</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;ANWAR RIDHWAN&lt;/strong&gt; is new Malaysia National Laureate. He received this highest literary prize in Malaysia (&lt;em&gt;Anugerah Sastera Negara&lt;/em&gt;) on 20th October 2009 from the Government of Malaysia. Since Malaysia independence in 1957, only 10 writers received the prize.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Born : August 5th, 1949 at Parit Satu Timur, Sungai Besar, Selangor, Malaysia.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Anwar Ridhwan&lt;/strong&gt; is the youngest child in a family of six children. His father, a farmer, came from Ayer Hitam, Penang ( then he moved south to Bagan Serai, Perak). His mother, Habshah is a midwife who came from Kuala Kangsar, Perak. After they got married, the couple lives in Sungai Besar, Selangor.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Anwar &lt;/strong&gt;receives his primary education at Sekolah Kebangsaan Sungai Besar (1956-1962); secondary education at Sekolah Menengah Sabak Bernam (now Sekolah Ungku Aziz, Sabak Bernam, 1963-1967); pre-university education at Sekolah Alam Shah, Kuala Lumpur (1968-1969). In 1970 he was accepted as a student of the Malay Studies Department at University Malaya. It was as a student at University Malaya that &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; pioneered the establishment of ISUM, &lt;em&gt;Ikatan Sastera Universiti Malaya&lt;/em&gt;, Literary Association of University Malaya. Anwar was also involved with the culture column of the campus newspaper, the &lt;em&gt;Mahasiswa Negara&lt;/em&gt;. He also actively participated in study tour to Indonesia, Hong Kong and Thailand. In 1973, he graduated with Bachelor of Arts degree. In 1983 and 1998, he received his Master of Arts and PhD degrees respectively, from University Malaya.&lt;br /&gt;A few days after leaving University Malaya in 1973, &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; was accepted as a temporary officer at &lt;strong&gt;Dewan Bahasa dan Pustaka&lt;/strong&gt; or DBP (Institute of Language and Literature, Malaysia). He works at this post for three months. On 1st May 1973, he was accepted as a permanent Literary Research Officer at the same organization. His career at DBP saw him on the Editorial Board of &lt;em&gt;Dewan Bahasa&lt;/em&gt; (monthly National Language magazine), &lt;em&gt;Dewan Sastera&lt;/em&gt; (monthly literary magazine), and &lt;em&gt;Dewan Budaya&lt;/em&gt; (monthly cultural magazine).&lt;br /&gt;During the fall semester of 1982, &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; had the opportunity to follow management and book publishing courses at New York University, Manhattan, USA. In September 1986, Anwar had the opportunity of participating for four months in the International Writing Program at the University of Iowa, USA. He also participated in the World Poetry Meet at Struga, Yugoslavia, in August 1988. He then travelled to Russia as guest of the Association of Soviet Writers in September/October 1988.&lt;br /&gt;Anwar later became Head of the Literary Development and Expansion at DBP. Anwar was also a Visiting Professor at the &lt;strong&gt;Tokyo University of Foreign Studies&lt;/strong&gt;, Japan, from April 1997 until March 2000. In 2001, he became Director of Publication, DBP until his retirement on 4th August 2005. From July 2008, Anwar was appointed Dean, Faculty of Creative Writing, &lt;em&gt;Akademi Seni Budaya dan Warisan Kebangsaan&lt;/em&gt; Malaysia, National Academy of Arts, Culture and Heritage, Malaysia, the newest public university.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Anwar Ridhwan’s&lt;/strong&gt; emergence in the world of creative writing can be traced back to 1970, when he was in his first year at University of Malaya. He first wrote short stories in the early 70’s. When one of his short stories &lt;em&gt;“Perjalanan Terakhir”&lt;/em&gt; (The Last Journey) won the Hadiah Sastera Malaysia (Malaysian Literary Prize) in 1971, &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; became the youngest writer to have garnered such prestigious award. He exhibiting new styles of fiction writing hitherto unexplored and also by renewing literary conventions. He also delved deeper into the psychology of his characters, making them more complex and multi-tiered beings. From this first early fiction, &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; continues to demonstrate his talent and creative endeavors, which continues to be analyzed and highlighted.&lt;br /&gt;He writes mostly poems and short stories, the two genres in which he is most prolific. He also writes essays and critical writing. In the mid 1970’s, &lt;strong&gt;Anwar &lt;/strong&gt;temporarily stopped writing poems, essays and other critical writing to devote completely to writing short stories. It is in this genre that literary scholars acknowledge &lt;strong&gt;Anwar’s&lt;/strong&gt; exceptional talent and strength before he ventures into yet another genre : that of writing novel.&lt;br /&gt;In the world of creative writing, his first collection of short stories, &lt;em&gt;Parasit&lt;/em&gt;, Parasite (1976) reveals not only a new style of writing but also a very innovative, poetic language usage. In his second collection of short stories, &lt;em&gt;Sesudah Perang&lt;/em&gt;, After The War (1978), Anwar adopted a theme where he delineated the “luck” of characters caught within a cultural tradition even as they face a new form of culture, which is more aggressive, materialistic and individualistic. This is a theme which is much favored by &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; as proven by his many works including a major portion of his third collection of short stories, &lt;em&gt;Sangkar&lt;/em&gt;, The Cage. Throughout his short story writing career, Anwar has won the Hadiah Karya Sastera Malaysia (Malaysian Literary Award) for four times for his short stories “&lt;em&gt;Perjalanan Terakhir&lt;/em&gt;”, The Last Journey (1973), “&lt;em&gt;Sesudah Perang&lt;/em&gt;”, After The War (1976), “&lt;em&gt;Sasaran&lt;/em&gt;”, Target, “&lt;em&gt;Sahabat&lt;/em&gt;”, Friend, and “&lt;em&gt;Menjadi Tua&lt;/em&gt;”, Becoming Old (1982/83).&lt;br /&gt;His propensity to creative new conventions has resulted in his writing short stories in a style which rather different from that of his contemporaries. His new creative technique, coupled with his ability to delve deep into the psyche of his characters, have resulted in a myriad number of short stories like “&lt;em&gt;Dunia Adalah Sebuah Apartmen&lt;/em&gt;”(The World in An Apartment), “&lt;em&gt;Sahabat&lt;/em&gt;” (Friend), “&lt;em&gt;Menjadi Tua&lt;/em&gt;” (Becoming Old), “&lt;em&gt;Dari Kiev ke Moskova&lt;/em&gt;” (From Kiev to Moscow) and “&lt;em&gt;Tik! Tik! Tik&lt;/em&gt;! (Tick! Tick! Tick!).&lt;br /&gt;Whilst other short story writers remain manacled within the Malaysian context and milieu, Anwar sees the background, as but, a secondary element. He is more concerned with the message of his short stories, with social issues and issues of humanity without being manacled within geographical and others spatial limitations. Thus when the reader encounters his short stories, they not only experience an invigorating aesthetic experience but also a widening and deepening of their experiences to encompass an international, even global background.&lt;br /&gt;Anwar’s first novel, &lt;em&gt;Hari-hari Terakhir Seorang Seniman&lt;/em&gt;, The Last Days of An Artist (1979) won the first prize in a Novel Writing Conmpetition organized by the Sabah Foundation and GAPENA (Federation of National Writers Association, Malaysia). On the whole, the novel delineates the life of an artist, a soothsayer, whose art form and ideals are threatened. At the same time the novel also delves into the lives of villagers who are not only isolated but worry about the effects of Second World War. This novel exhibits Anwar’s innate craftsmanship where content, form and technique become further empowered through a highly sophisticated exploitation of language. It is not surprising therefore that his novel is highly acclaimed by literary scholars and critic alike.&lt;br /&gt;The novel has been translated into English by Harry Aveling, into Japanese by Tatsuo Hoshino, and also into French by Monique Zaini Lajoubert. Johan Jaaffar, amongst others a critique and playwright, had adapted and transformed it into theatre, which was staged for 14 times in Kuala Lumpur, and taken on a stage performance tour to Kota Kinabalu(Sabah), Kuching (Sarawak) and to Singapore Drama Festival.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Anwar &lt;/strong&gt;produced his second novel &lt;em&gt;Arus&lt;/em&gt;, The Current (1985). Arus centers on the current issue in contemporary Malaysian society. It deals with the conflicts and scandals of a banking community and the issue of heresy amongst the Muslim community of his country. The novel won the Hadiah Sastera Malaysia, Malaysia Literary Prize. Arus was translated into French by Francois-Rene Daillie (Federop, 1989) and later into Thai.&lt;br /&gt;Although &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; concentrates on primarily writing short stories, he also writes poems and play. His impetus to write plays started when he was in Manhattan in 1982 for four months during the fall season. As Anwar said, “the whole milieu, the whole atmosphere, the fact that I was in Manhattan, seemed to provoke me into opening my creative endeavors even wider.” &lt;strong&gt;Anwar’s&lt;/strong&gt; play, &lt;em&gt;Orang-orang Kecil &lt;/em&gt;(Little People) published in 1990, and &lt;em&gt;Yang Menjelma dan Menghilang&lt;/em&gt; (Those Who Appear and Those Who Disappear) published in 1990, both has been translated into English by Solehah Ishak. Yang Menjelma dan Menghilang won the first prize in a Drama Writing Competition organized by Yayasan Seni (The Art Foundation) and Malay daily Berita Harian. &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; not only writes play but he also a very capable and talented director who has shown his directorial skills in transforming &lt;strong&gt;Wole Soyinka’s&lt;/strong&gt; (winner Nobel Prize for Literature, 1986) &lt;em&gt;The Swamp Dwellers&lt;/em&gt; into theatre in December 1991. He also directed his own play &lt;em&gt;Pulang &lt;/em&gt;(Return) in December 1995, and &lt;em&gt;Yang Menjelma dan Menghilang&lt;/em&gt;, in June 2001.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; also produced a collection of poems, &lt;em&gt;Tercipta dari Tanah&lt;/em&gt; (1985). His collection of short stories, &lt;em&gt;Sesudah Perang&lt;/em&gt;, has been translated into English by Adibah Amin, one of the best translator and writer in Malaysia, entitle After The War . In 1992 his story “&lt;em&gt;Dari Kiev ke Moskova&lt;/em&gt;” (“From Kiev to Moscow”), based on his visit to USSR and his criticism on socialism, won the first prize in a short story writing competition organized by Dewan Bahasa dan Pustaka and Maybank.&lt;br /&gt;One of Malaysia’s National Laureate, Muhammad Haji Salleh is of the opinion that &lt;strong&gt;Anwar &lt;/strong&gt;creates his short stories with such minute detail and neatness of presentation. This could be attributed to the fact that for many years &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt; was the literary editor for Dewan Bahasa dan Pustaka. Those years must surely have contributed to &lt;strong&gt;Anwar’s&lt;/strong&gt; unique trait and personality in producing his works, which are aesthetically beautiful, detailed and effective.&lt;br /&gt;The issues in almost all of his short stories can be divided into two aspects : Firstly, characters that must confront new value and culture. These new values and cultures, although new and in the formative stage are seen to be better, more sophisticated, more internationally acclaimed. These values are always in conflict with the old values, norms and culture. This innate theme is exhibited in for instance “&lt;em&gt;Sahabat&lt;/em&gt;” (Friend) and “&lt;em&gt;Menjadi Tua&lt;/em&gt;” (Becoming Old). Second, the value of humanity itself and the concept of democracy, both of which have become rather relatively unimportant in the postmodern context. This thematic concern can be seen in his short story “&lt;em&gt;Dunia Adalah Sebuah Apartmen&lt;/em&gt;” (The World Is An Apartment) and his novel &lt;em&gt;Naratif Ogonshoto&lt;/em&gt; (Tales of Ogonshoto).&lt;br /&gt;In the &lt;em&gt;Naratif Ogonshoto&lt;/em&gt;, but of Anwar’s primary concerns, which are innately universal in nature, seem to overcome the stereotype familiarity and concern with background-cum- milieu and characters with real and concrete names. This work exemplify &lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt;’s unique exfoliation of characters, their psychological innuendoes, so explicit yet so implicitly difficult to fathom their varied milieu and the multi-facetted challenges they have to encounter and finally overcome or be defeated by it/them. Conflicts of belief, the meaning of democracy and the challenges of new cultural values become dominant and universal in a borderless village although the stories are located in a fictional republic somewhere in the Pacific region. This work encapsulates what Harry Aveling wrote about Anwar namely that “&lt;strong&gt;Anwar&lt;/strong&gt;’s world is more that of urban intellectual : more precise, more restrained, at once Malay and international.” This is indeed not surprising for &lt;strong&gt;Anwar &lt;/strong&gt;himself as an urban, Malay individual who is very much part and parcel of the Malay world but he is also one who has traversed other worlds and seen peoples from other continents. The value of Anwar’s fictive characters are therefore universal proving yet again that we are inhabitants of a global village. (Credit : Dewan Bahasa dan Pustaka. Publication on &lt;strong&gt;Anwar Ridhwan&lt;/strong&gt; as the recipient of SEA Write Award, Southeast Asia Write Award, Bangkok, Thailand, 2002). &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;On 20th October 2009 he was awarded &lt;em&gt;Anugerah Sastera Negara &lt;/em&gt;(Malaysia National Laureate), the highest literary prize in Malaysia, by the Government of Malaysia.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8699670441020690051-6754351418167414416?l=1anwarridhwan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/6754351418167414416'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8699670441020690051/posts/default/6754351418167414416'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://1anwarridhwan.blogspot.com/2009/04/anwar-ridhwan-short-biography.html' title='Anwar Ridhwan : Short Biography'/><author><name>Anwar Ridhwan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08128099603450315266</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_0z3upOUh__Y/ShI2_fUItfI/AAAAAAAAAAU/mtI30BzZyOo/S220/DSC01002.JPG'/></author></entry></feed>
